Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Maleakhi 1:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mal 1:4

Apabila Edom i  berkata: "Kami telah hancur, tetapi kami akan membangun kembali j  reruntuhan itu," maka beginilah firman TUHAN semesta alam: "Mereka boleh membangun, tetapi Aku akan merobohkannya; k  dan orang akan menyebutkannya daerah kefasikan dan bangsa yang kepadanya TUHAN l  murka sampai selama-lamanya."

AYT (2018)

Apabila Edom berkata, ‘Kami telah hancur, tetapi kami akan kembali dan membangun reruntuhan itu,’ inilah firman TUHAN semesta alam, ‘Mereka akan membangun, tetapi Aku akan meruntuhkannya. Mereka akan menyebutnya wilayah kejahatan dan bangsa yang TUHAN murkai sampai selama-lamanya.’

TL (1954) ©

SABDAweb Mal 1:4

Jikalau kata Esaf: Sungguhpun kita diberi melarat, tetapi kita akan membangunkan pula segala kerobohan kita, niscaya Tuhan serwa sekalian alam akan berfirman demikian: Biarlah mereka itu membangunkan pula, maka Aku juga akan merombak dia! Dan dipanggil oranglah kelak akan mereka itu suatu benua kejahatan dan bangsa yang kena murka Tuhan sampai selama-lamanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mal 1:4

Andaikata keturunan Esau, orang-orang Edom itu berkata, "Kota-kota kami sudah dihancurkan, tapi kami akan membangunnya kembali," maka TUHAN akan menjawab, "Mereka boleh membangun kembali, tetapi Aku akan merobohkannya. Mereka akan disebut 'Negeri durhaka' dan 'Bangsa yang kena murka TUHAN untuk selama-lamanya.'"

MILT (2008)

karena Edom berkata: Kami telah dipukul hancur, tetapi kami akan kembali dan membangun tempat-tempat yang runtuh." Beginilah TUHAN YAHWEH 03068 alam Tsebaot 06635 berfirman, "Mereka akan membangun, tetapi Aku akan meruntuhkannya. Dan mereka akan menyebutnya sebagai wilayah kejahatan dan bangsa yang TUHAN YAHWEH 03068 murkai sampai selama-lamanya.

Shellabear 2011 (2011)

Apabila Edom berkata, Kami memang hancur, tetapi kami akan kembali membangun reruntuhan itu, maka beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, Mereka boleh membangun, tetapi Aku akan meruntuhkannya. Mereka akan disebut "Daerah Kefasikan" dan "Kaum yang dimurkai ALLAH sampai selama-lamanya."

AVB (2015)

Apabila Edom berkata, ‘Sememangnya kami sudah hancur, tetapi kami akan kembali membangunkan reruntuhan itu,’ maka beginilah firman TUHAN alam semesta, ‘Mereka boleh mendirikan, tetapi Aku akan meruntuhkannya. Mereka akan disebut “Daerah Kefasiqan” dan “Kaum yang dimurkai TUHAN untuk selama-lamanya.” ’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mal 1:4

Apabila
<03588>
Edom
<0123>
berkata
<0559>
: "Kami telah hancur
<07567>
, tetapi kami akan membangun
<01129>
kembali reruntuhan
<02723>
itu," maka beginilah
<03541>
firman
<0559>
TUHAN
<03068>
semesta alam
<06635>
: "Mereka
<01992>
boleh membangun
<01129>
, tetapi Aku
<0589>
akan merobohkannya
<02040>
; dan orang akan menyebutkannya
<07121>
daerah
<01366>
kefasikan
<07564>
dan bangsa
<05971>
yang
<0834>
kepadanya TUHAN
<03068>
murka
<02194>
sampai
<05704>
selama-lamanya
<05769>
."

[<07725>]
TL ITL ©

SABDAweb Mal 1:4

Jikalau
<03588>
kata
<0559>
Esaf
<0123>
: Sungguhpun kita diberi melarat
<07567>
, tetapi kita akan membangunkan
<01129>
pula segala kerobohan
<02723>
kita, niscaya Tuhan
<03068>
serwa sekalian alam
<06635>
akan berfirman
<0559>
demikian
<03541>
: Biarlah mereka
<01992>
itu membangunkan
<01129>
pula, maka Aku
<0589>
juga akan merombak
<02040>
dia! Dan dipanggil
<07121>
oranglah kelak akan mereka itu suatu benua
<01366>
kejahatan
<07564>
dan bangsa
<05971>
yang
<0834>
kena murka
<02194>
Tuhan
<03068>
sampai
<05704>
selama-lamanya
<05769>
.
AYT ITL
Apabila
<03588>
Edom
<0123>
berkata
<0559>
, ‘Kami telah hancur
<07567>
, tetapi kami akan kembali
<07725>
dan membangun
<01129>
reruntuhan
<02723>
itu,’ inilah
<03541>
firman
<0559>
TUHAN
<03068>
semesta alam
<06635>
, ‘Mereka
<01992>
akan membangun
<01129>
, tetapi Aku
<0589>
akan meruntuhkannya
<02040>
. Mereka akan menyebutnya
<07121>
wilayah
<01366>
kejahatan
<07564>
dan bangsa
<05971>
yang
<0834>
TUHAN
<03068>
murkai
<02194>
sampai
<05704>
selama-lamanya
<05769>
.’

[<00>]
AVB ITL
Apabila
<03588>
Edom
<0123>
berkata
<0559>
, ‘Sememangnya kami sudah hancur
<07567>
, tetapi kami akan kembali
<07725>
membangunkan
<01129>
reruntuhan
<02723>
itu,’ maka beginilah
<03541>
firman
<0559>
TUHAN
<03068>
alam semesta
<06635>
, ‘Mereka
<01992>
boleh mendirikan
<01129>
, tetapi Aku
<0589>
akan meruntuhkannya
<02040>
. Mereka akan disebut
<07121>
“Daerah
<01366>
Kefasiqan
<07564>
” dan “Kaum
<05971>
yang
<0834>
dimurkai
<02194>
TUHAN
<03068>
untuk
<05704>
selama-lamanya
<05769>
.”’

[<00>]
HEBREW
Mlwe
<05769>
de
<05704>
hwhy
<03068>
Mez
<02194>
rsa
<0834>
Mehw
<05971>
hesr
<07564>
lwbg
<01366>
Mhl
<0>
warqw
<07121>
owrha
<02040>
ynaw
<0589>
wnby
<01129>
hmh
<01992>
twabu
<06635>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
twbrx
<02723>
hnbnw
<01129>
bwsnw
<07725>
wnssr
<07567>
Mwda
<0123>
rmat
<0559>
yk (1:4)
<03588>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mal 1:4

Apabila Edom berkata: "Kami telah hancur, tetapi kami akan membangun 2  kembali 1  reruntuhan itu," maka beginilah firman TUHAN semesta alam: "Mereka boleh 1  membangun 2 , tetapi Aku akan merobohkannya 1 ; dan orang akan menyebutkannya daerah 3  kefasikan dan bangsa 4  yang kepadanya TUHAN murka sampai selama-lamanya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA