Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 22:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 22:17

sebab aku akan memberi upahmu sangat banyak, l  dan apapun yang kauminta dari padaku, aku akan mengabulkannya. Datanglah, dan serapahlah m  bangsa itu bagiku."

AYT (2018)

Aku akan membayar upah yang besar kepadamu, dan aku akan melakukan apa pun yang kamu minta. Datanglah dan kutuklah bangsa ini demi aku.’”

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 22:17

karena aku hendak memuliakan dikau amat banyak, dan barang apapun baik yang kausuruh akan daku, niscaya kuperbuat kelak, hanya datanglah juga dan kutukilah bagiku bangsa ini!

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 22:17

Aku akan memberi upah yang banyak sekali, dan melakukan apa saja yang kaukatakan. Datanglah, dan kutuklah bangsa itu untukku."

MILT (2008)

karena aku akan memberikan upah yang sangat besar, dan semua yang engkau katakan kepadaku, akan aku lakukan; karena itu datanglah, serapahlah bangsa itu bagiku."

Shellabear 2011 (2011)

karena aku akan membuatmu sangat kaya. Apa pun yang kauminta kepadaku akan kulakukan. Sebab itu datanglah kemari dan kutukilah bangsa itu bagiku."

AVB (2015)

kerana aku akan memberi hormat kepada kamu setinggi-tingginya. Apa pun yang kamu minta kepadaku akan aku lakukan. Oleh sebab itu datanglah ke mari dan kutuklah bangsa itu bagiku.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 22:17

sebab
<03588>
aku akan memberi upahmu
<03513> <03513>
sangat banyak
<03966>
, dan apapun
<03605>
yang
<0834>
kauminta
<0559>
dari padaku
<0413>
, aku akan mengabulkannya
<06213>
. Datanglah
<01980>
, dan serapahlah
<06895>
bangsa
<05971>
itu
<02088>
bagiku."

[<04994>]
TL ITL ©

SABDAweb Bil 22:17

karena
<03588>
aku hendak memuliakan
<03513> <03513>
dikau amat
<03966>
banyak, dan barang apapun
<03605>
baik yang
<0834>
kausuruh
<0559>
akan
<0413>
daku, niscaya kuperbuat
<06213>
kelak, hanya datanglah
<01980>
juga dan kutukilah
<06895>
bagiku bangsa
<05971>
ini
<02088>
!
AYT ITL
Aku akan membayar upah
<03513> <03513>
yang besar
<03966>
kepadamu
<0413>
, dan aku akan melakukan
<06213>
apa pun
<03605>
yang
<0834>
kamu minta
<0559>
. Datanglah
<01980>
dan kutuklah
<06895>
bangsa
<05971>
ini
<02088>
demi aku.’”

[<04994> <00> <0853>]
AVB ITL
kerana
<03588>
aku akan memberi hormat
<03513> <0> <03513> <0>
kepada kamu setinggi-tingginya
<0> <03513> <0> <03513> <03966>
. Apa pun
<03605>
yang
<0834>
kamu minta
<0559>
kepadaku
<0413>
akan aku lakukan
<06213>
. Oleh sebab itu datanglah
<01980>
ke mari dan kutuklah
<06895>
bangsa
<05971>
itu
<02088>
bagiku.’”

[<04994> <00> <0853>]
HEBREW
hzh
<02088>
Meh
<05971>
ta
<0853>
yl
<0>
hbq
<06895>
an
<04994>
hklw
<01980>
hvea
<06213>
yla
<0413>
rmat
<0559>
rsa
<0834>
lkw
<03605>
dam
<03966>
Kdbka
<03513>
dbk
<03513>
yk (22:17)
<03588>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 22:17

3 sebab aku akan memberi upahmu 1  sangat banyak, dan apapun yang kauminta dari padaku, aku akan mengabulkannya 2 . Datanglah, dan serapahlah bangsa 4  itu bagiku."

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA