Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 13:52

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 13:52

Maka berkatalah Yesus kepada mereka: "Karena itu setiap ahli Taurat yang menerima pelajaran dari hal Kerajaan Sorga itu seumpama tuan rumah yang mengeluarkan harta yang baru dan yang lama dari perbendaharaannya."

AYT (2018)

Dan, Yesus berkata kepada mereka, “Karena itu, setiap ahli Taurat yang telah menjadi murid Kerajaan Surga, ia seperti tuan rumah yang mengeluarkan harta yang baru dan yang lama dari kekayaannya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 13:52

Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Sebab itu, tiap-tiap ahli Taurat, yang menjadi murid pada hal kerajaan surga, ialah seumpama seorang tuan rumah, yang mengeluarkan daripada hartanya yang tersimpan barang yang baharu dan yang lama."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 13:52

Lalu Yesus berkata, "Itu sebabnya setiap guru agama yang sudah menjadi anggota umat Allah, adalah seperti seorang tuan rumah yang mengeluarkan dari tempat hartanya barang-barang baru dan lama."

TSI (2014)

Kata-Nya lagi, “Jadi karena kalian sudah mengerti semua itu, kalian juga akan mengerti hal ini: Setiap orang yang mengajarkan tentang kerajaan Allah hendaklah menjadi seperti pengelola rumah yang berhikmat. Dia tahu bagaimana menggunakan semua harta yang sudah disimpannya, baik yang baru maupun yang lama.”

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada mereka, "Karena hal inilah maka setiap ahli kitab yang telah dijadikan murid bagi kerajaan surga, dia itu seumpama seorang tuan rumah yang mengeluarkan hal-hal yang baru dan yang lama dari perbendaharaannya."

Shellabear 2011 (2011)

Lebih lanjut Ia bersabda kepada mereka, "Sebab itu semua ahli Kitab Suci Taurat yang mempelajari Kerajaan Surga dapat diibaratkan dengan seorang tuan rumah yang mengeluarkan harta yang baru maupun yang lama dari perbendaharaannya."

AVB (2015)

Yesus berkata, “Oleh itu, setiap ahli Taurat yang telah menerima ajaran tentang kerajaan syurga adalah seperti ketua rumah yang mengeluarkan barang baru dan barang lama daripada khazanah simpanannya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 13:52

Maka
<1161>
berkatalah
<2036>
Yesus kepada mereka
<846>
: "Karena
<1223>
itu
<5124>
setiap
<3956>
ahli Taurat
<1122>
yang menerima pelajaran
<3100>
dari hal Kerajaan
<932>
Sorga
<3772>
itu seumpama
<1510>
tuan rumah
<3617>
yang mengeluarkan
<1544>
harta yang baru
<2537>
dan
<2532>
yang lama
<3820>
dari
<1537>
perbendaharaannya
<2344> <846>
."

[<3664> <444> <3748>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 13:52

Maka
<1161>
kata
<2036>
Yesus kepada mereka
<846>
itu, "Sebab
<1223>
itu
<5124>
, tiap-tiap
<3956>
ahli Taurat
<1122>
, yang menjadi murid
<3100>
pada hal kerajaan
<932>
surga
<3772>
, ialah seumpama
<3664>
seorang
<444>
tuan rumah
<3617>
, yang
<3748>
mengeluarkan
<1544>
daripada hartanya
<1537>
yang tersimpan barang
<2344>
yang baharu
<2537>
dan
<2532>
yang lama
<3820>
."
AYT ITL
Dan
<1161>
, Yesus berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, "Karena itu
<5124>
, setiap
<3956>
ahli Taurat
<1122>
yang telah menjadi murid
<3100>
Kerajaan
<932>
Surga
<3772>
, ia seperti
<3664>
tuan rumah
<444> <3617>
yang
<3748>
mengeluarkan
<1544>
harta yang baru
<2537>
dan
<2532>
yang lama
<3820>
dari
<1537>
kekayaannya
<2344>
."

[<1223> <1510> <846>]
AVB ITL
Yesus berkata
<2036>
, “Oleh itu
<5124>
, setiap
<3956>
ahli Taurat
<1122>
yang telah menerima ajaran
<3100>
tentang kerajaan
<932>
syurga
<3772>
adalah
<1510>
seperti
<3664>
ketua rumah
<3617>
yang
<3748>
mengeluarkan
<1544>
barang baru
<2537>
dan
<2532>
barang lama
<3820>
daripada
<1537>
khazanah
<2344>
simpanannya.”

[<1161> <846> <1223> <444> <846>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
δια
<1223>
PREP
τουτο
<5124>
D-ASN
πας
<3956>
A-NSM
γραμματευς
<1122>
N-NSM
μαθητευθεις
<3100> <5685>
V-APP-NSM
τη
<3588>
T-DSF
βασιλεια
<932>
N-DSF
των
<3588>
T-GPM
ουρανων
<3772>
N-GPM
ομοιος
<3664>
A-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ανθρωπω
<444>
N-DSM
οικοδεσποτη
<3617>
N-DSM
οστις
<3748>
R-NSM
εκβαλλει
<1544> <5719>
V-PAI-3S
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
θησαυρου
<2344>
N-GSM
αυτου
<846>
P-GSM
καινα
<2537>
A-APN
και
<2532>
CONJ
παλαια
<3820>
A-APN
GREEK SR
ο


<3588>
R-3NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
δια
“Διὰ
διά
<1223>
P
τουτο
τοῦτο,
οὗτος
<3778>
R-ANS
πασ
πᾶς
πᾶς
<3956>
E-NMS
γραμματευσ
γραμματεὺς
γραμματεύς
<1122>
N-NMS
μαθητευθεισ
μαθητευθεὶς
μαθητεύω
<3100>
V-PAPNMS
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
βασιλεια
Βασιλείᾳ
βασιλεία
<932>
N-DFS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ουρανων
Οὐρανῶν
οὐρανός
<3772>
N-GMP
ομοιοσ
ὅμοιός
ὅμοιος
<3664>
S-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ανθρωπω
ἀνθρώπῳ,
ἄνθρωπος
<444>
N-DMS
οικοδεσποτη
οἰκοδεσπότῃ,
οἰκοδεσπότης
<3617>
N-DMS
οστισ
ὅστις
ὅστις
<3748>
R-NMS
εκβαλλει
ἐκβάλλει
ἐκβάλλω
<1544>
V-IPA3S
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θησαυρου
θησαυροῦ
θησαυρός
<2344>
N-GMS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
καινα
καινὰ
καινός
<2537>
S-ANP
και
καὶ
καί
<2532>
C
παλαια
παλαιά.”
παλαιός
<3820>
S-ANP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 13:52

Maka berkatalah Yesus kepada mereka: "Karena itu setiap ahli Taurat 1  yang menerima pelajaran 2  dari hal Kerajaan Sorga itu seumpama tuan rumah yang mengeluarkan harta yang baru 3  dan yang lama dari perbendaharaannya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA