Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 18:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 18:30

Tetapi ia menolak dan menyerahkan kawannya itu ke dalam penjara sampai dilunaskannya hutangnya.

AYT (2018)

Akan tetapi, ia menolak dan menjebloskan temannya itu ke penjara sampai ia bisa melunasi semua utangnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 18:30

Tetapi tiadalah ia mau, hanyalah ia pergi membuangkan kawannya itu ke dalam penjara, sehingga dijelaskannya utang itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 18:30

Tetapi hamba itu menolak. Sebaliknya, ia memasukkan dia ke dalam penjara sampai ia membayar utangnya.

TSI (2014)

“Tetapi dia tidak mau bersabar dan malah melaporkan temannya itu kepada hakim supaya dipenjarakan sampai dia melunasi semua utangnya.

MILT (2008)

Namun dia tidak mau, sebaliknya, dia pergi menjebloskannya ke dalam penjara sampai dia dapat membayar kembali apa yang dipinjamnya.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi ia menolaknya, bahkan kawannya itu dijebloskannya ke dalam penjara sampai utangnya lunas.

AVB (2015)

Tetapi hamba itu tidak mempedulikan rayuan rakannya. Malah dia memerintahkan supaya rakannya dipenjarakan sehingga menjelaskan hutangnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 18:30

Tetapi
<1161>
ia menolak
<2309> <3756>
dan
<235>
menyerahkan
<565>
kawannya itu
<846>
ke dalam
<1519>
penjara
<5438>
sampai
<2193>
dilunaskannya
<591>
hutangnya
<3784>
.

[<906>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 18:30

Tetapi
<1161>
tiadalah
<3756>
ia mau
<2309>
, hanyalah
<235>
ia pergi
<565>
membuangkan
<906>
kawannya
<3784>
itu ke
<1519>
dalam penjara
<5438>
, sehingga
<2193>
dijelaskannya
<591>
utang
<3784>
itu.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, ia menolak
<3756> <2309>
dan
<235>
menjebloskan
<565> <906>
temannya
<846>
itu ke
<1519>
penjara
<5438>
sampai
<2193>
ia itu bisa melunasi
<591>
semua utangnya
<3784>
.
AVB ITL
Tetapi
<1161>
hamba itu tidak
<3756>
mempedulikan rayuan rakannya. Malah dia memerintahkan
<906>
supaya rakannya dipenjarakan
<5438>
sehingga
<2193>
menjelaskan
<591>
hutangnya
<3784>
.

[<2309> <235> <565> <846> <1519>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
ηθελεν
<2309> <5707>
V-IAI-3S
αλλα
<235>
CONJ
απελθων
<565> <5631>
V-2AAP-NSM
εβαλεν
<906> <5627>
V-2AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
εις
<1519>
PREP
φυλακην
<5438>
N-ASF
εως
<2193>
CONJ
αποδω
<591> <5632>
V-2AAS-3S
το
<3588>
T-ASN
οφειλομενον
<3784> <5746>
V-PPP-ASN
GREEK SR
ο


<3588>
R-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ηθελεν
ἤθελεν,
ἐθέλω
<2309>
V-IIA3S
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
απελθων
ἀπελθὼν,
ἀπέρχομαι
<565>
V-PAANMS
εβαλεν
ἔβαλεν
βάλλω
<906>
V-IAA3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
φυλακην
φυλακὴν,
φυλακή
<5438>
N-AFS
εωσ
ἕως
ἕως
<2193>
C
αποδω
ἀποδῷ
ἀποδίδωμι
<591>
V-SAA3S
το
τὸ

<3588>
R-ANS
οφειλομενον
ὀφειλόμενον.
ὀφείλω
<3784>
V-PPPANS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 18:30

Tetapi ia menolak dan 1  menyerahkan kawannya itu ke dalam penjara sampai dilunaskannya hutangnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA