Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 27:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 27:25

Dan seluruh rakyat itu menjawab: "Biarlah darah-Nya ditanggungkan atas kami dan atas anak-anak kami! c "

AYT (2018)

Dan, semua orang itu menjawab, “Darah-Nya ada atas kami dan anak-anak kami!”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 27:25

Maka menyahutlah sekalian orang banyak itu, katanya, "Tertanggunglah darah-Nya atas kami sekalian dan anak-anak kami."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 27:25

Seluruh orang banyak itu menjawab, "Ya, biarlah kami dan anak-anak kami menanggung hukuman atas kematian-Nya!"

TSI (2014)

Semua orang yang ada di situ menjawab, “Ya, biarlah kami dan anak-anak kami yang menanggung hukuman Allah atas kematiannya.”

MILT (2008)

Dan sambil menanggapi, seluruh rakyat itu berkata, "Darah-Nya atas kami dan atas anak-anak kami!"

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian semua orang yang ada di situ menjawab, "Darah-Nya adalah tanggungan kami dan anak-anak kami!"

AVB (2015)

Kesemua mereka menjawab, “Biarlah darah-Nya tertanggung di atas kami dan zuriat kami.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 27:25

Dan
<2532>
seluruh
<3956>
rakyat
<2992>
itu menjawab
<611> <2036>
: "Biarlah darah-Nya
<129>
ditanggungkan atas
<1909>
kami
<2248>
dan
<2532>
atas
<1909>
anak-anak
<5043>
kami
<2257>
!"

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 27:25

Maka
<2532>
menyahutlah
<611>
sekalian
<3956>
orang banyak
<2992>
itu, katanya
<2036>
, "Tertanggunglah darah-Nya
<129>
atas
<1909>
kami
<2248>
sekalian dan
<2532>
anak-anak
<5043>
kami
<2257>
."
AYT ITL
Dan
<2532>
, semua
<3956>
orang
<2992>
itu menjawab
<611>
, "Darah-Nya
<129> <846>
ada atas
<1909>
kami
<2248>
dan
<2532>
anak-anak
<5043>
kami
<2257>
!"

[<2036> <1909>]
AVB ITL
Kesemua
<3956>
mereka menjawab
<611>
, “Biarlah darah-Nya
<129>
tertanggung di atas
<1909>
kami
<2248>
dan
<2532>
zuriat
<5043>
kami
<2257>
.”

[<2532> <2992> <2036> <846> <1909>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
αποκριθεις
<611> <5679>
V-AOP-NSM
πας
<3956>
A-NSM
ο
<3588>
T-NSM
λαος
<2992>
N-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
το
<3588>
T-NSN
αιμα
<129>
N-NSN
αυτου
<846>
P-GSM
εφ
<1909>
PREP
ημας
<2248>
P-1AP
και
<2532>
CONJ
επι
<1909>
PREP
τα
<3588>
T-APN
τεκνα
<5043>
N-APN
ημων
<2257>
P-1GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 27:25

1 Dan 2  seluruh rakyat itu menjawab 2 : "Biarlah darah-Nya ditanggungkan atas kami dan 2  atas anak-anak kami!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA