Markus 1:22 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Mrk 1:22 |
Mereka takjub mendengar pengajaran-Nya, sebab Ia mengajar mereka sebagai orang yang berkuasa, tidak seperti ahli-ahli Taurat. z |
| AYT (2018) | Mereka takjub pada ajaran-Nya karena Dia mengajar mereka sebagai seorang yang mempunyai kuasa, tidak seperti ahli-ahli Taurat. |
| TL (1954) © SABDAweb Mrk 1:22 |
Maka sangat heranlah orang sekalian akan pengajaran-Nya itu, karena Ia mengajar mereka itu sebagai seorang yang menaruh kuasa, lain sekali daripada segala ahli Taurat itu. |
| BIS (1985) © SABDAweb Mrk 1:22 |
Orang-orang yang mendengar-Nya kagum akan cara-Nya Ia mengajar. Sebab, Ia mengajar dengan wibawa, tidak seperti guru-guru agama. |
| TSI (2014) | Semua orang yang mendengarkan ajaran-Nya terheran-heran, karena Dia berbicara seperti seorang penguasa yang mempunyai hak untuk memerintah. Ajaran-Nya tidak seperti ajaran para ahli Taurat. |
| MILT (2008) | Dan mereka terkagum-kagum akan ajaran-Nya, karena Dia mengajar mereka sebagai orang yang memiliki otoritas, dan tidak seperti para ahli kitab. |
| Shellabear 2011 (2011) | Orang-orang merasa heran atas pengajaran-Nya, karena Ia mengajar mereka sebagai orang yang berwibawa, tidak seperti para ahli Kitab Suci Taurat. |
| AVB (2015) | Mereka kagum dengan ajaran-Nya kerana Dia mengajar dengan penuh wibawa, tidak seperti ahli Taurat mereka. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Mrk 1:22 |
|
| TL ITL © SABDAweb Mrk 1:22 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Mrk 1:22 |
Mereka takjub 1 mendengar pengajaran-Nya, sebab Ia mengajar mereka sebagai 2 orang yang berkuasa, tidak seperti ahli-ahli Taurat 2 . |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

