Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 14:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:26

Sesudah mereka menyanyikan nyanyian pujian, pergilah mereka ke Bukit Zaitun. s 

AYT (2018)

Setelah menyanyikan pujian mazmur, mereka pergi ke Bukit Zaitun.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 14:26

Setelah sudah mereka itu menyanyikan puji-pujian, keluarlah semuanya menuju ke Bukit Zaitun.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 14:26

Kemudian mereka menyanyikan sebuah nyanyian pujian. Dan sesudah itu mereka pergi ke Bukit Zaitun.

TSI (2014)

Sesudah menyanyikan sebuah lagu pujian kepada Allah, Yesus bersama murid-murid-Nya pergi ke Bukit Zaitun.

MILT (2008)

Dan setelah menyanyikan pujian, mereka keluar ke bukit Zaitun.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah Isa dan para pengikut-Nya menyanyikan nyanyian pujian, pergilah mereka ke Bukit Zaitun.

AVB (2015)

Setelah menyanyikan sebuah lagu suci, mereka pun beredar ke Bukit Zaitun.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 14:26

Sesudah mereka menyanyikan nyanyian pujian
<5214>
, pergilah
<1831>
mereka ke
<1519>
Bukit
<3735>
Zaitun
<1636>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 14:26

Setelah
<2532>
sudah mereka itu menyanyikan puji-pujian
<5214>
, keluarlah
<1831>
semuanya menuju ke
<1519>
Bukit
<3735>
Zaitun
<1636>
.
AYT ITL
Setelah menyanyikan pujian mazmur
<5214>
, mereka pergi
<1831>
ke
<1519>
Bukit
<3735>
Zaitun
<1636>
.

[<2532>]
AVB ITL
Setelah
<2532>
menyanyikan
<5214>
sebuah lagu suci, mereka pun beredar
<1831>
ke
<1519>
Bukit
<3735>
Zaitun
<1636>
.
GREEK
και
<2532>
CONJ
υμνησαντες
<5214> <5660>
V-AAP-NPM
εξηλθον
<1831> <5627>
V-2AAI-3P
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
ορος
<3735>
N-ASN
των
<3588>
T-GPF
ελαιων
<1636>
N-GPF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:26

Sesudah mereka menyanyikan nyanyian pujian 1  2 , pergilah mereka ke Bukit Zaitun.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA