Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 15:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:11

Tetapi imam-imam kepala menghasut orang banyak untuk meminta supaya Barabaslah j  yang dibebaskannya bagi mereka.

AYT (2018)

Namun, imam-imam kepala menghasut orang banyak agar meminta Pilatus membebaskan Barabas.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 15:11

Tetapi kepala-kepala imam itu pun mengasut orang banyak itu, supaya lebih baik melepaskan Barabbas bagi mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 15:11

Tetapi imam-imam kepala menghasut orang banyak supaya meminta Pilatus melepaskan Barabas untuk mereka.

TSI (2014)

Tetapi atas bujukan para imam kepala, orang banyak itu malah meminta Pilatus membebaskan Barabas, bukan Yesus.

MILT (2008)

Namun, para imam kepala itu telah menghasut kerumunan orang itu agar ia malah melepaskan Barabas bagi mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi imam-imam kepala menghasut orang banyak itu agar mereka meminta supaya Barabas dibebaskan bagi mereka.

AVB (2015)

Tetapi ketua-ketua imam menghasut orang ramai supaya meminta Barabas dibebaskan kepada mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 15:11

Tetapi
<1161>
imam-imam kepala
<749>
menghasut
<383>
orang banyak
<3793>
untuk meminta supaya
<2443>
Barabaslah yang dibebaskannya
<630>
bagi mereka.

[<3123> <912> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 15:11

Tetapi
<1161>
kepala-kepala imam
<749>
itu pun mengasut
<383>
orang banyak
<3793>
itu, supaya
<2443>
lebih
<3123>
baik melepaskan
<630>
Barabbas
<912>
bagi mereka
<846>
itu.
AYT ITL
Namun
<1161>
, imam-imam kepala
<749>
menghasut
<383>
orang banyak
<3793>
agar
<2443>
meminta Pilatus membebaskan
<630>
Barabas
<912>
.

[<3123> <846>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
ketua-ketua imam
<749>
menghasut
<383>
orang ramai
<3793>
supaya
<2443>
meminta Barabas
<912>
dibebaskan
<630>
kepada mereka.

[<3123> <846>]
GREEK WH
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
αρχιερεις
<749>
N-NPM
ανεσεισαν
<383> <5656>
V-AAI-3P
τον
<3588>
T-ASM
οχλον
<3793>
N-ASM
ινα
<2443>
CONJ
μαλλον
<3123>
ADV
τον
<3588>
T-ASM
βαραββαν
<912>
N-ASM
απολυση
<630> <5661>
V-AAS-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
GREEK SR
οι
Οἱ

<3588>
E-NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αρχιερεισ
ἀρχιερεῖς
ἀρχιερεύς
<749>
N-NMP
ανεσισαν
ἀνέσεισαν
ἀνασείω
<383>
V-IAA3P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
οχλον
ὄχλον,
ὄχλος
<3793>
N-AMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
μαλλον
μᾶλλον
μᾶλλον
<3123>
D
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
βαραββαν
Βαραββᾶν
Βαραββᾶς
<912>
N-AMS
απολυση
ἀπολύσῃ
ἀπολύω
<630>
V-SAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς.
αὐτός
<846>
R-3DMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:11

1 Tetapi imam-imam kepala menghasut orang banyak untuk meminta supaya Barabaslah yang dibebaskannya bagi mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA