Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 15:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:30

turunlah dari salib itu dan selamatkan diri-Mu!"

AYT (2018)

selamatkanlah diri-Mu sendiri dan turunlah dari salib!”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 15:30

Coba selamatkan diri-Mu sendiri, dan turunlah dari kayu salib itu!"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 15:30

Coba turun dari salib itu dan selamatkan diri-Mu!"

TSI (2014)

Selamatkanlah dirimu dan turunlah dari salib itu!”

MILT (2008)

selamatkanlah diri-Mu sendiri, dan turunlah dari salib!"

Shellabear 2011 (2011)

selamatkanlah diri-Mu dan turunlah dari salib itu!"

AVB (2015)

Sekarang turunlah dari salib itu dan selamatkanlah diri-Mu!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 15:30

turunlah
<2597>
dari
<575>
salib
<4716>
itu dan selamatkan
<4982>
diri-Mu
<4572>
!"
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 15:30

Coba selamatkan
<4982>
diri-Mu
<4572>
sendiri, dan turunlah
<2597>
dari
<575>
kayu salib
<4716>
itu!"
AYT ITL
selamatkanlah
<4982>
diri-Mu sendiri
<4572>
dan turunlah
<2597>
dari
<575>
salib
<4716>
!"
AVB ITL
Sekarang turunlah
<2597>
dari
<575>
salib
<4716>
itu dan selamatkanlah
<4982>
diri-Mu
<4572>
!”
GREEK
σωσον
<4982> <5657>
V-AAM-2S
σεαυτον
<4572>
F-2ASM
καταβας
<2597> <5631>
V-2AAP-NSM
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSM
σταυρου
<4716>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:30

turunlah dari salib itu dan selamatkan diri-Mu!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA