Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 2:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 2:18

Pada suatu kali ketika murid-murid Yohanes dan orang-orang Farisi sedang berpuasa, i  datanglah orang-orang dan mengatakan kepada Yesus: "Mengapa murid-murid Yohanes dan murid-murid orang Farisi berpuasa, tetapi murid-murid-Mu tidak?"

AYT (2018)

Murid-murid Yohanes dan orang-orang Farisi sedang berpuasa. Orang-orang datang dan bertanya kepada-Nya, “Mengapa murid-murid Yohanes dan murid-murid orang Farisi berpuasa, tetapi murid-murid-Mu tidak berpuasa?”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 2:18

Adapun murid-murid Yahya dan orang Parisi pun tengah puasa, maka datanglah mereka itu serta bertanya kepada Yesus, "Apakah sebabnya murid-murid Yahya dan orang Parisi pun puasa, tetapi murid-murid-Mu sendiri tidak?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 2:18

Pada suatu waktu pengikut-pengikut Yohanes Pembaptis dan orang-orang Farisi sedang berpuasa. Lalu ada orang datang kepada Yesus dan bertanya, "Mengapa pengikut Yohanes Pembaptis dan pengikut orang Farisi berpuasa, sedangkan pengikut Bapak tidak?"

TSI (2014)

Pada suatu hari, seperti kebiasaan nenek moyang orang Yahudi, murid-murid Yohanes Pembaptis sedang berpuasa, begitu juga anggota kelompok Farisi. Jadi beberapa orang datang kepada Yesus dan bertanya, “Para murid Yohanes sering berpuasa. Anggota kelompok Farisi juga. Mengapa murid-muridmu tidak?”

MILT (2008)

Dan, sementara para murid Yohanes dan orang-orang Farisi sedang berpuasa, mereka juga datang dan berkata kepada-Nya, "Mengapa murid-murid Yohanes dan orang-orang Farisi berpuasa, tetapi murid-murid-Mu tidak berpuasa?"

Shellabear 2011 (2011)

Suatu kali para pengikut Yahya dan juga orang-orang dari mazhab Farisi berpuasa. Lalu orang-orang datang dan bertanya kepada Isa, "Apa sebabnya para pengikut Yahya dan para pengikut dari mazhab Farisi berpuasa sedangkan para pengikut-Mu tidak?"

AVB (2015)

Pada suatu masa ketika para murid Yohanes Pembaptis dan murid orang Farisi berpuasa, beberapa orang datang kepada Yesus lalu bertanya, “Murid Yohanes Pembaptis dan murid orang Farisi sedang berpuasa, mengapa murid-murid-Mu tidak?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 2:18

Pada suatu kali ketika murid-murid
<3101>
Yohanes
<2491>
dan
<2532>
orang-orang Farisi
<5330>
sedang berpuasa
<3522>
, datanglah
<2064>
orang-orang dan
<2532>
mengatakan
<3004>
kepada Yesus
<846>
: "Mengapa
<5101>
murid-murid
<3101>
Yohanes
<2491>
dan
<2532>
murid-murid
<3101>
orang Farisi
<5330>
berpuasa
<3522>
, tetapi
<1161>
murid-murid-Mu
<4674> <3101>
tidak
<3756>
?"

[<2532> <1510> <2532> <1223> <3522>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 2:18

Adapun
<2532>
murid-murid
<3101>
Yahya
<2491>
dan
<2532>
orang Parisi
<5330>
pun tengah puasa
<3522>
, maka
<2532>
datanglah
<2064>
mereka itu serta
<2532>
bertanya
<3004>
kepada Yesus
<846>
, "Apakah
<5101>
sebabnya
<1223>
murid-murid
<3101>
Yahya
<2491>
dan
<2532>
orang Parisi
<5330>
pun puasa
<3522>
, tetapi
<1161>
murid-murid-Mu
<4674>
sendiri tidak
<3756> <3522>
?"
AYT ITL
Murid-murid
<3101>
Yohanes
<2491>
dan
<2532>
orang-orang Farisi
<5330>
sedang berpuasa
<3522>
. Orang-orang datang
<2064>
dan
<2532>
bertanya
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Mengapa
<5101>
murid-murid
<3101>
Yohanes
<2491>
dan
<2532>
murid-murid
<3101>
orang Farisi
<5330>
berpuasa
<3522>
, tetapi
<1161>
murid-murid-Mu
<4674> <3101>
tidak
<3756>
berpuasa
<3522>
?"

[<2532> <1510> <2532> <1223>]
AVB ITL
Pada suatu masa ketika para murid
<3101>
Yohanes Pembaptis
<2491>
dan
<2532>
murid orang Farisi
<5330>
berpuasa
<3522>
, beberapa orang datang
<2064>
kepada Yesus lalu
<2532>
bertanya
<3004>
, “Murid
<3101>
Yohanes Pembaptis
<2491>
dan
<2532>
murid
<3101>
orang Farisi
<5330>
sedang berpuasa
<3522> <3522>
, mengapa murid-murid-Mu
<3101>
tidak
<3756>
?”

[<2532> <1510> <2532> <846> <1223> <5101> <1161> <4674>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ησαν
<2258> <5713>
V-IXI-3P
οι
<3588>
T-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
ιωαννου
<2491>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
φαρισαιοι
<5330>
N-NPM
νηστευοντες
<3522> <5723>
V-PAP-NPM
και
<2532>
CONJ
ερχονται
<2064> <5736>
V-PNI-3P
και
<2532>
CONJ
λεγουσιν
<3004> <5719>
V-PAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
δια
<1223>
PREP
τι
<5101>
I-ASN
οι
<3588>
T-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
ιωαννου
<2491>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
των
<3588>
T-GPM
φαρισαιων
<5330>
N-GPM
νηστευουσιν
<3522> <5719>
V-PAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
σοι
<4674>
S-2NPM
{VAR1: [μαθηται]
<3101>
N-NPM
} {VAR2: μαθηται
<3101>
N-NPM
} ου
<3756>
PRT-N
νηστευουσιν
<3522> <5719>
V-PAI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 2:18

2 Pada suatu kali ketika murid-murid 1  Yohanes dan orang-orang Farisi sedang berpuasa, datanglah orang-orang dan mengatakan kepada Yesus: "Mengapa murid-murid 1  Yohanes dan murid-murid 1  orang Farisi berpuasa, tetapi murid-murid-Mu 1  tidak?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA