Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 5:39

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 5:39

Sesudah Ia masuk Ia berkata kepada orang-orang itu: "Mengapa kamu ribut dan menangis? Anak ini tidak mati, tetapi tidur! l "

AYT (2018)

Ketika Yesus masuk, Dia berkata kepada mereka, “Mengapa kamu ribut dan menangis? Anak itu tidak mati, tetapi sedang tidur.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 5:39

Setelah Ia masuk, maka kata-Nya kepada mereka itu, "Apakah sebabnya kamu bergaduh dan menangis? Budak ini bukan mati, hanya tidur sahaja."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 5:39

Lalu Yesus masuk dan berkata kepada mereka, "Mengapa ribut-ribut dan menangis? Anak itu tidak mati; ia hanya tidur!"

TSI (2014)

Lalu Yesus masuk dan berkata kepada mereka, “Untuk apa kalian ribut dan menangis?! Anak itu tidak mati. Dia hanya tidur.”

MILT (2008)

Dan sesudah masuk, Dia berkata kepada mereka, "Mengapa kamu membuat keributan dan menangis? Anak kecil ini tidak meninggal, melainkan sedang tidur."

Shellabear 2011 (2011)

Setelah masuk, Ia bersabda kepada mereka, "Mengapa kamu berkabung dan meratap? Anak ini tidak mati, tetapi tidur."

AVB (2015)

Yesus masuk lalu berkata kepada mereka, “Mengapa kelam-kabut dan menangis? Anak itu tidak mati, cuma tidur.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 5:39

Sesudah
<2532>
Ia masuk
<1525>
Ia berkata
<3004>
kepada orang-orang
<846>
itu: "Mengapa
<5101>
kamu ribut
<2350>
dan
<2532>
menangis
<2799>
? Anak
<3813>
ini tidak
<3756>
mati
<599>
, tetapi
<235>
tidur
<2518>
!"
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 5:39

Setelah
<2532>
Ia masuk
<1525>
, maka kata-Nya
<3004>
kepada mereka
<846>
itu, "Apakah
<5101>
sebabnya kamu bergaduh
<2350>
dan
<2532>
menangis
<2799>
? Budak
<3813>
ini bukan
<3756>
mati
<599>
, hanya
<235>
tidur
<2518>
sahaja."
AYT ITL
Ketika Yesus
<2532>
masuk
<1525>
, Dia berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, "Mengapa
<5101>
kamu ribut
<2350>
dan
<2532>
menangis
<2799>
? Anak itu
<3813>
tidak
<3756>
mati
<599>
, tetapi
<235>
sedang tidur
<2518>
."
AVB ITL
Yesus masuk
<1525>
lalu berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, “Mengapa
<5101>
kelam-kabut
<2350>
dan
<2532>
menangis
<2799>
? Anak
<3813>
itu tidak
<3756>
mati
<599>
, cuma
<235>
tidur
<2518>
.”

[<2532>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εισελθων
<1525> <5631>
V-2AAP-NSM
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
τι
<5101>
I-ASN
θορυβεισθε
<2350> <5743>
V-PPI-2P
και
<2532>
CONJ
κλαιετε
<2799> <5719>
V-PAI-2P
το
<3588>
T-NSN
παιδιον
<3813>
N-NSN
ουκ
<3756>
PRT-N
απεθανεν
<599> <5627>
V-2AAI-3S
αλλα
<235>
CONJ
καθευδει
<2518> <5719>
V-PAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 5:39

Sesudah Ia masuk Ia berkata kepada orang-orang itu: "Mengapa kamu ribut dan menangis? Anak ini tidak mati 1 , tetapi tidur!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA