Markus 5:5 
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb Mrk 5:5 | Siang malam ia berkeliaran di pekuburan dan di bukit-bukit sambil berteriak-teriak dan memukuli dirinya dengan batu. | 
| AYT (2018) | Setiap malam dan siang, di tengah-tengah kuburan dan di atas bukit-bukit, dia selalu berteriak-teriak dan melukai dirinya sendiri dengan batu. | 
| TL (1954) © SABDAweb Mrk 5:5 | Maka senantiasa, siang malam adalah ia di kubur-kubur dan di bukit-bukit, berteriak serta menyiksakan dirinya dengan batu. | 
| BIS (1985) © SABDAweb Mrk 5:5 | Siang malam ia berkeliaran di kuburan dan di bukit-bukit, sambil berteriak-teriak dan melukai badannya dengan batu. | 
| TSI (2014) | Siang-malam dia berkeliaran di pekuburan itu dan bukit-bukit sekitarnya. Orang itu sering berteriak-teriak dan melukai badannya dengan batu. | 
| MILT (2008) | Dan sepanjang siang dan malam, dia berada di bukit-bukit dan di kuburan, sambil berteriak-teriak dan melukai dirinya sendiri dengan batu. | 
| Shellabear 2011 (2011) | Siang dan malam, di tempat pemakaman ataupun di bukit-bukit, ia selalu berteriak-teriak dan menoreh-noreh dirinya dengan batu. | 
| AVB (2015) | Siang malam dia merayau di perkuburan dan di bukit, sambil menjerit-jerit dan mencederakan badannya dengan batu. | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb Mrk 5:5 | |
| TL ITL © SABDAweb Mrk 5:5 | |
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Mrk 5:5 | Siang malam ia berkeliaran di pekuburan dan di bukit-bukit sambil berteriak-teriak 1 dan memukuli dirinya dengan batu. | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


