Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 6:36

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:36

Suruhlah mereka pergi, supaya mereka dapat membeli makanan di desa-desa dan di kampung-kampung di sekitar ini."

AYT (2018)

Suruhlah mereka pergi supaya mereka bisa ke daerah sekeliling dan ke desa-desa untuk membeli sesuatu untuk dimakan.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 6:36

suruhkanlah orang ini pulang, supaya mereka itu pergi ke dusun-dusun dan kampung-kampung yang keliling akan membeli makanan bagi dirinya, karena tiada mereka itu menaruh barang sesuatu pun akan dimakannya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 6:36

Lebih baik Bapak menyuruh orang-orang ini pergi, supaya mereka dapat membeli makanan di desa-desa dan kampung-kampung di sekitar ini."

TSI (2014)

Sebaiknya kita menyuruh mereka pergi ke desa-desa sekitar untuk membeli makanan, karena mereka tidak membawa makanan.”

MILT (2008)

biarkanlah mereka pergi, agar ketika pergi ke sekeliling kampung-kampung dan desa-desa, mereka dapat membeli roti bagi mereka sendiri, sebab mereka tidak mempunyai apa yang dapat mereka makan."

Shellabear 2011 (2011)

Suruhlah mereka pulang supaya mereka pergi ke desa-desa dan kampung-kampung di sekeliling sini untuk membeli makanan bagi diri mereka sendiri."

AVB (2015)

Suruhlah semua orang ini pergi supaya mereka ke pekan atau ke kampung yang berdekatan untuk membeli makanan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 6:36

Suruhlah
<630>
mereka
<846>
pergi
<565>
, supaya
<2443>
mereka dapat membeli
<59>
makanan
<5315>
di desa-desa
<2968>
dan
<2532>
di kampung-kampung
<68>
di sekitar
<2945>
ini."

[<1519> <1438> <5101>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 6:36

suruhkanlah
<630>
orang ini pulang, supaya
<2443>
mereka itu pergi
<565>
ke
<1519>
dusun-dusun
<2945>
dan
<2532>
kampung-kampung
<2968>
yang keliling akan membeli
<59>
makanan bagi dirinya
<1438>
, karena tiada mereka itu menaruh barang sesuatu pun akan dimakannya
<5315>
."
AYT ITL
Suruhlah
<630>
mereka
<846>
pergi
<565>
supaya
<2443>
mereka bisa ke
<1519>
daerah
<68>
sekeliling
<2945>
dan
<2532>
ke desa-desa
<2968>
untuk membeli
<59>
sesuatu
<5101>
untuk dimakan
<5315>
."

[<1438>]
AVB ITL
Suruhlah
<630>
semua orang
<846>
ini pergi
<565>
supaya
<2443>
mereka ke
<1519>
pekan atau
<2532>
ke kampung
<2968>
yang
<3588>
berdekatan
<2945>
untuk membeli
<59>
makanan
<5315>
.”

[<68> <1438> <5101>]
GREEK
απολυσον
<630> <5657>
V-AAM-2S
αυτους
<846>
P-APM
ινα
<2443>
CONJ
απελθοντες
<565> <5631>
V-2AAP-NPM
εις
<1519>
PREP
τους
<3588>
T-APM
κυκλω
<2945>
N-DSM
αγρους
<68>
N-APM
και
<2532>
CONJ
κωμας
<2968>
N-APF
αγορασωσιν
<59> <5661>
V-AAS-3P
εαυτοις
<1438>
F-3DPM
τι
<5101>
I-ASN
φαγωσιν
<5315> <5632>
V-2AAS-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:36

1 Suruhlah mereka pergi, supaya mereka dapat membeli makanan di desa-desa dan di kampung-kampung di sekitar ini."

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA