Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 12:45

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 12:45

Akan tetapi, jikalau hamba itu jahat dan berkata di dalam hatinya: Tuanku tidak datang-datang 1 , lalu ia mulai memukul hamba-hamba laki-laki dan hamba-hamba perempuan, dan makan minum dan mabuk,

AYT (2018)

Akan tetapi, jika hambanya itu berkata dalam hatinya, ‘Tuanku tidak akan segera datang,’ dan mulai memukuli hamba laki-laki dan hamba perempuan lainnya, kemudian makan dan minum sampai mabuk,

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 12:45

Tetapi jikalau hamba itu akan berkata di dalam hatinya: Tuanku lambat lagi datang; lalu mulai memukul hamba laki-laki dan perempuan, serta makan dan minum sampai mabuk,

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 12:45

Tetapi kalau pelayan itu berkata dalam hatinya, 'Tuan saya masih lama baru kembali,' lalu ia memukul semua pelayan dan makan minum sampai mabuk,

TSI (2014)

“Sebaliknya, hamba yang jahat akan berpikir, ‘Tuanku pulangnya masih lama.’ Lalu dia mulai memukuli hamba-hamba lain, baik laki-laki maupun perempuan, dan hanya makan minum sampai mabuk.

MILT (2008)

Namun jika hambanya itu berkata dalam hatinya: Tuanku menunda untuk datang! Dan dia mulai memukuli hamba-hamba laki-laki dan hamba-hamba perempuan, makan dan juga minum serta dibuat mabuk;

Shellabear 2011 (2011)

Sebaliknya, jika hamba itu berkata di dalam hatinya, Tuanku tidak datang-datang, kemudian ia pun mulai memukuli hamba-hamba lainnya, baik laki-laki maupun perempuan, lalu makan dan minum-minum sampai mabuk,

AVB (2015)

Tetapi jika hamba itu berfikir dalam hatinya, ‘Tuan akan pulang lambat,’ lalu dia mula memukul hamba-hamba lelaki dan perempuan dan makan minum sehingga mabuk.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 12:45

Akan tetapi
<1161>
, jikalau
<1437>
hamba
<1401>
itu
<1565>
jahat dan
<5037>
berkata
<2036>
di dalam
<1722>
hatinya
<2588> <846>
: Tuanku
<2962> <3450>
tidak datang-datang
<2064>
, lalu
<2532>
ia mulai
<756>
memukul
<5180>
hamba-hamba laki-laki
<3816>
dan
<2532>
hamba-hamba perempuan
<3814>
, dan
<2532>
makan
<2068>
minum
<4095>
dan
<2532>
mabuk
<3182>
,

[<5549>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 12:45

Tetapi
<1161>
jikalau
<1437>
hamba
<1401>
itu
<1565>
akan berkata
<2036>
di
<1722>
dalam hatinya
<2588>
: Tuanku
<2962> <3450>
lambat
<5549>
lagi datang
<2064>
; lalu
<2532>
mulai
<756>
memukul
<5180>
hamba laki-laki
<3816> <5037>
dan
<2532>
perempuan
<3814>
, serta makan
<2068>
dan
<2532>
minum
<4095>
sampai mabuk
<3182>
,
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, jika
<1437>
hambanya
<1401>
itu
<1565>
berkata
<2036>
dalam
<1722>
hatinya
<2588>
, 'Tuanku
<2962>
tidak akan segera
<5549>
datang
<2064>
,' dan
<2532>
mulai
<756>
memukuli
<5180>
hamba laki-laki
<3816>
dan
<2532>
hamba perempuan
<3814>
lainnya, kemudian makan
<2068>
dan
<2532>
minum
<4095>
sampai mabuk
<3182>
,

[<846> <3450> <5037> <2532>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
jika
<1437>
hamba
<1401>
itu
<1565>
berfikir dalam
<1722>
hatinya
<2588>
, ‘Tuan
<2962>
akan pulang
<2064>
lambat
<5549>
,’ lalu
<2532>
dia mula
<756>
memukul
<5180>
hamba-hamba lelaki
<3816>
dan
<2532>
perempuan
<3814>
dan
<2532>
makan
<2068>
minum
<4095>
sehingga
<2532>
mabuk
<3182>
.

[<2036> <846> <3450> <5037>]
GREEK WH
εαν
<1437>
COND
δε
<1161>
CONJ
ειπη
<2036> <5632>
V-2AAS-3S
ο
<3588>
T-NSM
δουλος
<1401>
N-NSM
εκεινος
<1565>
D-NSM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
καρδια
<2588>
N-DSF
αυτου
<846>
P-GSM
χρονιζει
<5549> <5719>
V-PAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
μου
<3450>
P-1GS
ερχεσθαι
<2064> <5738>
V-PNN
και
<2532>
CONJ
αρξηται
<756> <5672>
V-AMS-3S
τυπτειν
<5180> <5721>
V-PAN
τους
<3588>
T-APM
παιδας
<3816>
N-APM
και
<2532>
CONJ
τας
<3588>
T-APF
παιδισκας
<3814>
N-APF
εσθιειν
<2068> <5721>
V-PAN
τε
<5037>
PRT
και
<2532>
CONJ
πινειν
<4095> <5721>
V-PAN
και
<2532>
CONJ
μεθυσκεσθαι
<3182> <5745>
V-PPN
GREEK SR
εαν
Ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ειπη
εἴπῃ
λέγω
<3004>
V-SAA3S
ο


<3588>
E-NMS
δουλοσ
δοῦλος
δοῦλος
<1401>
N-NMS
εκεινοσ
ἐκεῖνος
ἐκεῖνος
<1565>
E-NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
καρδια
καρδίᾳ
καρδία
<2588>
N-DFS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
χρονιζει
‘Χρονίζει
χρονίζω
<5549>
V-IPA3S
ο


<3588>
E-NMS
κυριοσ
κύριός
κύριος
<2962>
N-NMS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
ερχεσθαι
ἔρχεσθαι’,
ἔρχομαι
<2064>
V-NPM
και
καὶ
καί
<2532>
C
αρξηται
ἄρξηται
ἄρχω
<757>
V-SAM3S
τυπτειν
τύπτειν
τύπτω
<5180>
V-NPA
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
παιδασ
παῖδας
παῖς
<3816>
N-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
παιδισκασ
παιδίσκας,
παιδίσκη
<3814>
N-AFP
εσθιειν
ἐσθίειν
ἐσθίω
<2068>
V-NPA
τε
τε
τέ
<5037>
C
και
καὶ
καί
<2532>
C
πινειν
πίνειν
πίνω
<4095>
V-NPA
και
καὶ
καί
<2532>
C
μεθυσκεσθαι
μεθύσκεσθαι,
μεθύσκω
<3182>
V-NPP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 12:45

Akan tetapi, jikalau hamba itu jahat dan berkata di dalam hatinya: Tuanku tidak datang-datang 1 , lalu ia mulai memukul hamba-hamba laki-laki dan hamba-hamba perempuan, dan makan minum dan mabuk,

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 12:45

Akan tetapi, jikalau hamba itu jahat dan 1  berkata di dalam hatinya: Tuanku tidak datang-datang, lalu 1  ia mulai memukul 2  hamba-hamba laki-laki dan 1  hamba-hamba perempuan, dan 1  makan 3  minum dan 1  mabuk,

Catatan Full Life

Luk 12:42-48 1

Nas : Luk 12:42-48

Yesus memakai perumpamaan ini untuk menggambarkan dua cara hidup yang mungkin bagi para murid-Nya mengingat ketidakhadiran-Nya dan janji kedatangan-Nya.

  1. 1) Mereka bisa setia dan taat, selalu berjaga-jaga dan siap secara rohani untuk kedatangan Tuhan pada tiap saat, dan mereka akan menerima berkat Tuannya

    (lihat cat. --> Luk 12:35;

    lihat cat. --> Mr 13:35;

    lihat cat. --> Yoh 14:3).

    [atau ref. Luk 12:35; Mr 13:35; Yoh 14:3]

  2. 2) Mereka dapat bersikap acuh tak acuh dan berpikiran duniawi, percaya bahwa Tuhan akan menangguhkan kedatangan-Nya, tidak lagi melawan dosa dan meninggalkan jalan kesetiaan; kemudian mereka akan menerima hukuman Allah dan mewarisi kehinaan yang kekal dan kebinasaan pada saat kedatangan-Nya (ayat Luk 12:45-46; bd.

    lihat cat. --> Mat 24:44;

    lihat cat. --> Yoh 5:24;

    lihat cat. --> Yoh 15:6).

    [atau ref. Mat 24:44; Yoh 5:24; 15:6]


Luk 12:45 2

Nas : Luk 12:45

Menyangkal bahwa Kristus dapat datang setiap saat untuk menghakimi murid yang lalai dan acuh tak acuh menghilangkan kekuatan dari nasihat Kristus untuk bertekun dalam iman mengingat kedatangan-Nya yang tak disangka-sangka itu (ayat Luk 12:35,37-38,40). Justru karena tidak ada kesempatan lagi untuk bertobat ketika Ia kembali, maka kedatangan-Nya begitu berbahaya bagi orang percaya yang murtad. Dengan kata lain, kedatangan Kristus itu seperti kematian; peristiwa itu sangat menentukan dan dapat terjadi kapan saja

(lihat cat. --> Mat 24:42;

lihat cat. --> Mat 24:44;

lihat cat. --> Mr 13:35;

lihat cat. --> 2Tes 2:11).

[atau ref. Mat 24:42,44; Mr 13:35; 2Tes 2:11]

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA