Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 12:49

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 12:49

"Aku datang untuk melemparkan api ke bumi dan betapakah Aku harapkan, api itu telah menyala!

AYT (2018)

Aku datang untuk melemparkan api ke dunia, dan Aku berharap api itu sudah menyala!

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 12:49

Adapun kedatangan-Ku ini hendak melemparkan api ke atas bumi; dan betapakah sukanya Aku, kalau-kalau api itu sudah menyala!

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 12:49

"Aku datang untuk menimbulkan kebakaran di bumi ini. Alangkah baiknya kalau apinya sudah menyala!

TSI (2014)

“Kedatangan-Ku ke dunia ini bisa digambarkan seperti api yang akan membakar dunia. Betapa baiknya kalau api itu sudah mulai menjalar!

MILT (2008)

Aku datang untuk melemparkan api ke bumi, dan Aku menginginkan apa, jika api itu telah dinyalakan?

Shellabear 2011 (2011)

"Aku datang untuk melemparkan api ke atas bumi dan alangkah baiknya kalau api itu sudah menyala!

AVB (2015)

“Aku datang untuk melontarkan api ke bumi dan betapa inginnya Aku api itu telah menyala!

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 12:49

"Aku datang
<2064>
untuk melemparkan
<906>
api
<4442>
ke
<1909>
bumi
<1093>
dan
<2532>
betapakah
<5101>
Aku harapkan
<2309>
, api itu telah
<2235>
menyala
<381>
!

[<1487>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 12:49

Adapun kedatangan-Ku
<2064>
ini hendak
<2309>
melemparkan
<906>
api
<4442>
ke atas
<1909>
bumi
<1093>
; dan
<2532>
betapakah
<5101>
sukanya
<2309>
Aku, kalau-kalau
<1487>
api itu sudah
<2235>
menyala
<381>
!
AYT ITL
Aku datang
<2064>
untuk melemparkan
<906>
api
<4442>
ke
<1909>
dunia
<1093>
, dan
<2532>
Aku berharap
<2309>
api itu sudah
<2235>
menyala
<381>
!

[<5101> <1487>]
AVB ITL
“Aku datang
<2064>
untuk melontarkan
<906>
api
<4442>
ke
<1909>
bumi
<1093>
dan
<2532>
betapa inginnya
<2309>
Aku api itu telah
<2235>
menyala
<381>
!

[<5101> <1487>]
GREEK
πυρ
<4442>
N-ASN
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-1S
βαλειν
<906> <5629>
V-2AAN
επι
<1909>
PREP
την
<3588>
T-ASF
γην
<1093>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
τι
<5101>
I-ASN
θελω
<2309> <5719>
V-PAI-1S
ει
<1487>
COND
ηδη
<2235>
ADV
ανηφθη
<381> <5681>
V-API-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 12:49

"Aku datang 1  untuk melemparkan api ke bumi dan 2  betapakah Aku harapkan, api itu telah menyala!

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA