Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 15:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 15:25

Tetapi anaknya yang sulung berada di ladang dan ketika ia pulang dan dekat ke rumah, ia mendengar bunyi seruling dan nyanyian tari-tarian.

AYT (2018)

“Waktu itu, si anak sulung sedang berada di ladang, dan ketika ia sudah berada di dekat rumahnya, ia mendengar suara musik dan tari-tarian.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 15:25

Maka anaknya yang sulung itu ada di ladang; sedang ia pulang serta dekat dengan rumah itu, didengarnya bunyi-bunyian dan tari-tarian.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 15:25

Sementara itu, anak yang sulung ada di ladang. Ketika ia pulang dan sampai di dekat rumah, ia mendengar suara musik dan tari-tarian.

TSI (2014)

“Sementara itu, anaknya yang sulung sedang bekerja di ladang. Ketika dia pulang dan sudah dekat rumah, dia mendengar suara musik dan gaduhnya orang menari.

MILT (2008)

Adapun anaknya yang sulung sedang berada di ladang. Dan ketika tiba, dia mendekati rumah, dia mendengar musik dan tari-tarian.

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu itu anaknya yang sulung sedang berada di ladang. Ketika ia pulang dan sudah dekat rumah, ia mendengar bunyi musik dan orang menari.

AVB (2015)

Pada masa itu anak sulung bekerja di ladang. Apabila dia pulang ke rumah, dia terdengar bunyi muzik dan orang menari-nari.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 15:25

Tetapi
<1161>
anaknya
<5207> <846>
yang sulung
<4245>
berada di
<1722>
ladang
<68>
dan
<2532>
ketika
<5613>
ia
<1448> <0>
pulang
<2064>
dan dekat
<0> <1448>
ke rumah
<3614>
, ia mendengar
<191>
bunyi seruling
<4858>
dan
<2532>
nyanyian tari-tarian
<5525>
.

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 15:25

Maka
<1161>
anaknya
<5207>
yang sulung
<4245>
itu ada di
<1722>
ladang
<68>
; sedang ia pulang serta
<2532>
dekat
<1448>
dengan rumah
<3614>
itu, didengarnya
<191>
bunyi-bunyian
<4858>
dan
<2532>
tari-tarian
<5525>
.
AYT ITL
"Waktu itu, si anak
<5207>
sulung
<4245>
sedang berada di
<1722>
ladang
<68>
, dan
<2532>
ketika
<5613>
ia sudah berada
<2064>
di dekat
<1448>
rumahnya
<3614>
, ia mendengar
<191>
suara musik
<4858>
dan
<2532>
tari-tarian
<5525>
.

[<1510> <1161> <846>]
AVB ITL
Pada masa itu anak
<5207>
sulung
<4245>
bekerja di
<1722>
ladang
<68>
. Apabila dia
<5613>
pulang
<1448>
ke rumah
<3614>
, dia terdengar
<191>
bunyi muzik
<4858>
dan
<2532>
orang menari-nari
<5525>
.

[<1510> <1161> <846> <2532> <2064>]
GREEK
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
αυτου
<846>
P-GSM
ο
<3588>
T-NSM
πρεσβυτερος
<4245>
A-NSM
εν
<1722>
PREP
αγρω
<68>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
ως
<5613>
ADV
ερχομενος
<2064> <5740>
V-PNP-NSM
ηγγισεν
<1448> <5656>
V-AAI-3S
τη
<3588>
T-DSF
οικια
<3614>
N-DSF
ηκουσεν
<191> <5656>
V-AAI-3S
συμφωνιας
<4858>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
χορων
<5525>
N-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 15:25

Tetapi anaknya 1  yang sulung berada di ladang dan ketika ia pulang 2  dan dekat ke rumah, ia mendengar 2  bunyi seruling dan nyanyian tari-tarian.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA