Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 2:48

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 2:48

Dan ketika orang tua-Nya melihat Dia, tercenganglah mereka, lalu kata ibu-Nya b  kepada-Nya: "Nak, mengapakah Engkau berbuat demikian terhadap kami? Bapa-Mu c  dan aku dengan cemas mencari Engkau."

AYT (2018)

Ketika orang tua-Nya melihat Dia, mereka juga heran. Lalu, ibu-Nya bertanya, “Nak, mengapa Engkau melakukan ini terhadap kami? Ayah-Mu dan aku sangat cemas mencari-Mu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 2:48

Maka tercenganglah ibu bapa-Nya melihat Dia; lalu kata ibu-Nya kepada-Nya, "Hai anakku, apakah sebabnya Engkau berbuat demikian kepada kami? Tengoklah, bapa-Mu dengan aku mencari Engkau dengan bersusah payah."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 2:48

Orang tua-Nya pun heran melihat Dia. Ibu-Nya berkata kepada-Nya, "Nak, mengapa Kaulakukan ini kepada kami? Ayah-Mu dan ibu-Mu cemas mencari Engkau!"

TSI (2014)

Ketika orangtua-Nya melihat Dia, mereka juga heran. Kata Maria kepada-Nya, “Kenapa Kamu berbuat begini kepada kami, Nak?! Beberapa hari ini aku dan ayah-Mu mencari-Mu ke mana-mana dengan sangat kuatir!”

MILT (2008)

Dan ketika melihat Dia, mereka tercengang dan ibu-Nya berkata kepada-Nya, "Nak, mengapa Engkau berbuat demikian terhadap kami? Lihatlah, ayah-Mu dan aku mencari Engkau dengan cemas."

Shellabear 2011 (2011)

Begitu bapak dan ibu-Nya melihat Dia, tercenganglah mereka. Lalu ibu-Nya berkata, "Anakku, mengapa Kaulakukan hal ini terhadap kami? Aku dan bapak-Mu cemas mencari Engkau!"

AVB (2015)

Ketika ibu bapa-Nya melihat-Nya, mereka juga kagum lalu ibu-Nya berkata, “Anakku, mengapakah Engkau berbuat demikian terhadap kami? Ibu dan ayah begitu bimbang mencari-Mu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 2:48

Dan
<2532>
ketika orang tua-Nya melihat
<1492>
Dia
<846>
, tercenganglah mereka
<1605>
, lalu
<2532>
kata
<2036>
ibu-Nya
<3384> <846>
kepada-Nya: "Nak
<5043>
, mengapakah
<5101>
Engkau berbuat
<4160>
demikian
<3779>
terhadap kami
<2254>
? Bapa-Mu
<3962> <4675>
dan
<2532>
aku
<1473>
dengan cemas
<3600>
mencari
<2212>
Engkau
<4571>
."

[<4314> <846> <2400>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 2:48

Maka
<2532>
tercenganglah
<1605>
ibu bapa-Nya melihat
<1492>
Dia
<846>
; lalu
<2532>
kata
<2036>
ibu-Nya
<3384>
kepada-Nya
<4314>
, "Hai anakku
<5043>
, apakah
<5101>
sebabnya Engkau berbuat
<4160>
demikian
<3779>
kepada kami
<2254>
? Tengoklah
<2400>
, bapa-Mu
<3962>
dengan
<2532>
aku
<1473>
mencari
<2212>
Engkau
<4571>
dengan bersusah payah
<3600>
."
AYT ITL
Ketika orang tua-Nya melihat
<1492>
Dia
<846>
, mereka juga
<2532>
heran
<1605>
. Lalu, ibu-Nya
<3384> <846>
bertanya
<2036>
, "Nak
<5043>
, mengapa
<5101>
Engkau melakukan
<4160>
ini terhadap
<3779>
kami
<2254>
? Ayah-Mu
<3962> <4675>
dan
<2532>
aku
<1473>
sangat cemas
<3600>
mencari-Mu
<2212> <4571>
."

[<2532> <4314> <846> <2400>]
AVB ITL
Ketika ibu bapa-Nya melihat-Nya
<1492>
, mereka
<846>
juga kagum
<1605>
lalu
<2532>
ibu-Nya
<3384>
berkata
<2036>
, “Anakku
<5043>
, mengapakah
<5101>
Engkau berbuat
<4160>
demikian
<3779>
terhadap kami
<2254>
? Ibu dan
<2532>
ayah
<3962>
begitu bimbang
<3600>
mencari-Mu
<2212> <4571>
.”

[<2532> <4314> <846> <846> <2400> <4675> <1473>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ιδοντες
<1492> <5631>
V-2AAP-NPM
αυτον
<846>
P-ASM
εξεπλαγησαν
<1605> <5648>
V-2API-3P
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
η
<3588>
T-NSF
μητηρ
<3384>
N-NSF
αυτου
<846>
P-GSM
τεκνον
<5043>
N-VSN
τι
<5101>
I-ASN
εποιησας
<4160> <5656>
V-AAI-2S
ημιν
<2254>
P-1DP
ουτως
<3779>
ADV
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
σου
<4675>
P-2GS
{VAR1: και
<2532>
CONJ
εγω
<1473>
P-1NS
οδυνωμενοι
<3600> <5746>
V-PPP-NPM
ζητουμεν
<2212> <5719>
V-PAI-1P
} {VAR2: καγω
<2504>
P-1NS-C
οδυνωμενοι
<3600> <5746>
V-PPP-NPM
εζητουμεν
<2212> <5707>
V-IAI-1P
} σε
<4571>
P-2AS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 2:48

Dan ketika orang tua-Nya melihat Dia, tercenganglah mereka, lalu kata ibu-Nya kepada-Nya: "Nak, mengapakah Engkau berbuat demikian terhadap kami? Bapa-Mu dan aku dengan cemas mencari Engkau."

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA