Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 20:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 20:2

dan mereka berkata kepada Yesus: "Katakanlah kepada kami dengan kuasa manakah 1  Engkau melakukan hal-hal itu, dan siapa yang memberikan kuasa itu i  kepada-Mu!"

AYT (2018)

Mereka berkata kepada-Nya, “Katakanlah kepada kami dengan kuasa apakah Engkau melakukan hal-hal ini? Atau, siapakah yang memberi-Mu kuasa ini?”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 20:2

lalu mereka itu berkata kepada-Nya, "Katakanlah kepada kami, dengan kuasa apakah Engkau membuat segala perkara ini, atau siapakah yang memberi kuasa ini kepada-Mu?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 20:2

dan berkata kepada Yesus, "Coba beritahukan kepada kami atas dasar apa Engkau melakukan semuanya ini? Siapa yang memberi hak itu kepada-Mu?"

TSI (2014)

Mereka bertanya, “Katakan pada kami: Siapa yang memberikan hak kepadamu untuk mengajar dan mengubah kebiasaan-kebiasaan kami? Atas nama siapa kamu melakukan semua hal itu?”

MILT (2008)

dan berbicara kepada-Nya, sambil berkata, "Katakanlah kepada kami, dengan otoritas apakah Engkau melakukan hal-hal itu, atau siapakah gerangan yang memberikan otoritas itu kepada-Mu?"

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian mereka berkata kepada-Nya, "Katakanlah kepada kami, apa wewenang-Mu melakukan semua itu? Selain itu, siapakah yang memberikan wewenang itu kepada-Mu?"

AVB (2015)

Mereka berkata kepada-Nya, “Katakanlah kepada kami dengan kuasa siapakah Kamu melakukan perkara-perkara ini. Dan siapakah yang memberi-Mu kuasa itu?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 20:2

dan
<2532>
mereka berkata
<3004> <3004>
kepada
<4314>
Yesus
<846>
: "Katakanlah
<2036>
kepada kami
<2254>
dengan
<1722>
kuasa
<1849>
manakah
<4169>
Engkau melakukan
<4160>
hal-hal itu
<5023>
, dan siapa
<5101>
yang memberikan
<1325>
kuasa
<1849>
itu
<3778>
kepada-Mu!"

[<2228> <1510> <4671>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 20:2

lalu
<2532>
mereka itu berkata
<3004>
kepada-Nya
<4314> <846>
, "Katakanlah
<2036>
kepada kami
<2254>
, dengan
<1722>
kuasa
<1849>
apakah
<4169>
Engkau membuat
<4160>
segala perkara
<5023>
ini, atau
<2228>
siapakah
<5101>
yang memberi
<1325>
kuasa
<1849>
ini
<3778>
kepada-Mu
<4671>
?"
AYT ITL
Mereka berkata
<3004>
kepada-Nya
<4314> <846>
, "Katakanlah
<2036>
kepada kami
<2254>
dengan
<1722>
kuasa
<1849>
apakah
<4169>
Engkau
<4671>
melakukan
<4160>
hal-hal ini
<5023>
? Atau, siapakah
<5101>
yang
<3588>
memberi-Mu
<1325>
kuasa
<1849>
ini
<3778>
?"

[<2532> <3004> <2228> <1510>]
AVB ITL
Mereka berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, “Katakanlah
<2036>
kepada kami
<2254>
dengan
<1722>
kuasa
<1849>
siapakah Kamu melakukan
<4160>
perkara-perkara ini
<5023>
. Dan siapakah
<5101>
yang
<3588>
memberi-Mu
<1325>
kuasa
<1849>
itu
<3778>
?”

[<2532> <3004> <4314> <4169> <2228> <1510> <4671>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-3P
ημιν
<2254>
P-1DP
εν
<1722>
PREP
ποια
<4169>
I-DSF
εξουσια
<1849>
N-DSF
ταυτα
<5023>
D-APN
ποιεις
<4160> <5719>
V-PAI-2S
η
<2228>
PRT
τις
<5101>
I-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
δους
<1325> <5631>
V-2AAP-NSM
σοι
<4671>
P-2DS
την
<3588>
T-ASF
εξουσιαν
<1849>
N-ASF
ταυτην
<3778>
D-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 20:2

dan mereka berkata kepada Yesus: "Katakanlah kepada kami dengan kuasa manakah 1  Engkau melakukan hal-hal itu, dan siapa yang memberikan kuasa itu i  kepada-Mu!"

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 20:2

dan mereka berkata kepada Yesus: "Katakanlah 1  kepada kami dengan kuasa manakah Engkau melakukan hal-hal itu, dan siapa 2  yang memberikan kuasa itu kepada-Mu!"

Catatan Full Life

Luk 20:2 1

Nas : Luk 20:2

Para pemimpin agama mempertanyakan kewenangan Yesus untuk membersihkan Bait Allah ataupun untuk mengajar orang (Luk 19:45-48). Mereka merasa tersinggung dan marah karena Yesus mengecam perbuatan jahat di dalam rumah Allah, sementara mereka sendiri bersikap toleransi dan ikut serta di dalam perbuatan tersebut. Tindakan-tindakan demikian menunjukkan betapa tidak tepatnya mereka untuk menjadi pemimpin rohani. Sebagai pemimpin rohani yang sejati, Yesus menggunakan kewenangan-Nya demi kepentingan kebenaran dan keadilan, sekalipun Ia harus mengorbankan nyawa-Nya sendiri.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA