Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 21:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 21:15

Sebab Aku sendiri akan memberikan kepadamu q  kata-kata hikmat, sehingga kamu tidak dapat ditentang atau dibantah lawan-lawanmu.

AYT (2018)

sebab Aku akan memberikan perkataan dan kebijaksanaan kepadamu yang tidak dapat dilawan dan ditentang oleh musuh-musuhmu.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 21:15

Karena Aku ini memberi lidah kepadamu dan hikmat, yang tiada dapat dilawani atau dibantahi oleh segala lawanmu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 21:15

Aku sendiri akan memberi kepadamu kata-kata dan kebijaksanaan itu, sehingga tak seorang pun dari musuh-musuhmu dapat melawan atau menyangkal apa yang kalian katakan.

TSI (2014)

Sebab Aku sendiri yang akan memampukan kamu untuk berbicara dengan kata-kata yang bijak, sehingga musuh-musuhmu tidak bisa menentang atau membantah yang kamu katakan.

MILT (2008)

karena Aku akan memberikan kepadamu sebuah mulut dan hikmat yang dengannya semua orang yang menentang kamu tidak dapat membantah maupun melawan.

Shellabear 2011 (2011)

karena Aku sendirilah yang akan memberikan kepadamu kemampuan untuk berbicara dengan bijaksana sehingga kamu tidak dapat dilawan atau dibantah oleh semua orang yang memusuhimu.

AVB (2015)

kerana Aku akan memberimu kata-kata dan kebijaksanaan yang tidak dapat dinafikan oleh seorang pun daripada musuh-musuhmu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 21:15

Sebab
<1063>
Aku sendiri
<1473>
akan memberikan
<1325>
kepadamu
<5213>
kata-kata
<4750>
hikmat
<4678>
, sehingga
<3739>
kamu
<5213> <0>
tidak
<3756>
dapat
<1410>
ditentang
<436>
atau dibantah
<471>
lawan-lawanmu
<480> <0> <5213>
.

[<2532> <3739> <537>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 21:15

Karena
<1063>
Aku
<1473>
ini memberi
<1325>
lidah
<4750>
kepadamu
<5213>
dan
<2532>
hikmat
<4678>
, yang
<3739>
tiada
<3756>
dapat
<1410>
dilawani
<471>
atau dibantahi
<537>
oleh segala
<537>
lawanmu
<480>
.
AYT ITL
sebab
<1063>
Aku
<1473>
akan memberikan
<1325>
perkataan
<4750>
dan
<2532>
kebijaksanaan
<4678>
kepadamu
<5213>
yang
<3739>
tidak
<3756>
dapat
<1410>
dilawan
<436>
dan ditentang
<471>
oleh musuh-musuhmu
<480>
.

[<3739> <537> <5213>]
AVB ITL
kerana
<1063>
Aku
<1473>
akan memberimu
<1325>
kata-kata
<4750>
dan
<2532>
kebijaksanaan
<4678>
yang
<3739>
tidak
<3756>
dapat
<1410>
dinafikan
<436>
oleh seorang pun daripada musuh-musuhmu
<480>
.

[<5213> <3739> <471> <537> <5213>]
GREEK
εγω
<1473>
P-1NS
γαρ
<1063>
CONJ
δωσω
<1325> <5692>
V-FAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
στομα
<4750>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
σοφιαν
<4678>
N-ASF
η
<3739>
R-DSF
ου
<3756>
PRT-N
δυνησονται
<1410> <5695>
V-FDI-3P
αντιστηναι
<436> <5629>
V-2AAN
η
<3739>
R-DSF
αντειπειν
<471> <5629>
V-2AAN
απαντες
<537>
A-NPM
οι
<3588>
T-NPM
αντικειμενοι
<480> <5740>
V-PNP-NPM
υμιν
<5213>
P-2DP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 21:15

Sebab Aku sendiri akan memberikan kepadamu q  kata-kata hikmat, sehingga kamu tidak dapat ditentang atau dibantah lawan-lawanmu.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 21:15

Sebab Aku sendiri akan memberikan 1  kepadamu kata-kata hikmat, sehingga 2  kamu tidak dapat ditentang atau dibantah lawan-lawanmu.

Catatan Full Life

Luk 21:7-19 1

Nas : Luk 21:7-19

Tanggapan Yesus terhadap pertanyaan para murid menghubungkan keruntuhan Yerusalem begitu erat dengan kedatangan-Nya kembali ke bumi setelah masa kesengsaraan sehingga sulit untuk membedakan antara bagian-bagian yang hanya berbicara mengenai Yerusalem dan yang berbicara tentang kedatangan-Nya yang kedua kali. Barangkali Yesus bermaksud bahwa keruntuhan Yerusalem menjadi suatu lambang dari kedatangan-Nya untuk menghakimi dunia ini.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA