Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 6:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 6:33

Sebab jikalau kamu berbuat baik kepada orang yang berbuat baik kepada kamu, apakah jasamu? Orang-orang berdosapun berbuat demikian.

AYT (2018)

Jika kamu hanya berbuat baik kepada orang yang berbuat baik kepadamu, pantaskah kamu mendapat pujian? Sebab, orang berdosa pun melakukan hal yang sama.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 6:33

Dan jikalau kamu berbuat baik kepada orang yang berbuat baik kepadamu, apakah juga pahalamu? Karena orang berdosa pun berbuat sedemikian itu juga.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 6:33

Dan kalau kalian berbuat baik kepada orang-orang yang berbuat baik kepadamu saja, apa jasamu? Orang berdosa pun berbuat begitu!

TSI (2014)

Atau kalau kamu berbuat baik hanya kepada orang yang berbuat baik kepadamu, jangan harap Allah akan memberkatimu atas perbuatan baikmu itu. Karena orang-orang berdosa pun melakukan hal yang sama.

MILT (2008)

Dan jika kamu berbuat baik terhadap orang yang berbuat baik kepadamu, apakah anugerahnya bagimu? Sebab orang-orang berdosa pun melakukannya.

Shellabear 2011 (2011)

Jika kamu berbuat baik hanya kepada orang yang berbuat baik kepadamu, apa kelebihanmu? Orang-orang berdosa pun melakukan hal yang sama.

AVB (2015)

Dan jika kamu membalas baik kepada orang yang berbuat baik kepadamu, apakah kelebihanmu? Orang berdosa pun berbuat demikian.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 6:33

Sebab
<1063>
jikalau
<1437>
kamu berbuat baik
<15>
kepada
<15> <0>
orang yang berbuat baik
<0> <15>
kepada kamu
<5209>
, apakah
<4169>
jasamu
<5213> <5485>
? Orang-orang berdosapun
<268>
berbuat
<4160>
demikian.

[<2532> <1510> <2532> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 6:33

Dan
<2532>
jikalau
<1437>
kamu berbuat baik
<15>
kepada orang yang berbuat baik
<15>
kepadamu
<5209>
, apakah
<4169>
juga pahalamu
<5213> <5485>
? Karena
<1063>
orang berdosa
<268>
pun berbuat
<4160>
sedemikian itu juga.
AYT ITL
Jika
<1063>
kamu hanya
<1437>
berbuat baik
<15>
kepada orang yang
<3588>
berbuat baik
<15>
kepadamu
<5209>
, pantaskah kamu
<5213>
mendapat
<1510>
pujian
<5485>
? Sebab
<2532>
, orang berdosa
<268>
pun melakukan
<4160>
hal yang sama
<846>
.

[<2532> <4169>]
AVB ITL
Dan
<2532>
jika
<1437>
kamu membalas baik
<15>
kepada orang yang
<3588>
berbuat baik
<15>
kepadamu
<5209>
, apakah
<4169>
kelebihanmu
<5485>
? Orang berdosa
<268>
pun
<2532>
berbuat
<4160>
demikian.

[<1063> <5213> <1510> <846>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
[γαρ]
<1063>
CONJ
εαν
<1437>
COND
αγαθοποιητε
<15> <5725>
V-PAS-2P
τους
<3588>
T-APM
αγαθοποιουντας
<15> <5723>
V-PAP-APM
υμας
<5209>
P-2AP
ποια
<4169>
I-NSF
υμιν
<5213>
P-2DP
χαρις
<5485>
N-NSF
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
αμαρτωλοι
<268>
A-NPM
το
<3588>
T-ASN
αυτο
<846>
P-ASN
ποιουσιν
<4160> <5719>
V-PAI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 6:33

Sebab jikalau kamu berbuat baik kepada orang yang berbuat baik kepada kamu, apakah jasamu? Orang-orang berdosapun berbuat demikian.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA