Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 7:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 7:19

ia memanggil dua orang dari antaranya dan menyuruh mereka bertanya kepada Tuhan: "Engkaukah yang akan datang itu atau haruskah kami menantikan seorang lain?"

AYT (2018)

Lalu, Yohanes memanggil dua orang muridnya dan mengutus mereka kepada Tuhan untuk bertanya, “Engkaukah yang akan datang itu? Atau, haruskah kami menantikan yang lain?”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 7:19

Maka Yahya pun memanggil dua muridnya, lalu menyuruh bertanya kepada Tuhan, "Engkau inikah yang akan datang itu, atau harus kami menantikan seorang lainkah?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 7:19

lalu menyuruh mereka pergi kepada Tuhan Yesus dan bertanya, "Bapakkah orang yang akan datang menurut janji Allah, atau haruskah kami menunggu seorang lain?"

TSI (2014)

Lalu Yohanes memanggil dua orang muridnya dan menyuruh mereka menemui Tuhan Yesus untuk bertanya, “Apakah engkau ini utusan yang dijanjikan kedatangannya, ataukah kita masih menunggu orang lain?”

MILT (2008)

Dan setelah memanggil dua orang dari antara murid-muridnya, Yohanes mengutus mereka kepada Tuhan YESUS 2962, dengan berkata, "Engkaukah yang akan datang itu? Atau haruskah kami menantikan yang lain?"

Shellabear 2011 (2011)

ia memanggil dua orang di antara mereka dan mengutus mereka kepada Isa, Sang Junjungan, untuk bertanya, "Engkaukah yang akan datang itu atau kami masih harus menunggu yang lain?"

AVB (2015)

Yohanes memanggil dua orang pengikutnya lalu menyuruh mereka bertanya kepada Tuhan, “Adakah Tuan ini orang yang akan datang itu, atau perlukah kami menunggu seorang yang lain?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 7:19

ia memanggil
<4341>
dua
<1417>
orang
<5100>
dari antaranya
<3101>
dan
<2532>
menyuruh
<3992>
mereka bertanya
<3004>
kepada
<4314>
Tuhan
<2962>
: "Engkaukah
<4771>
yang
<2064> <0>
akan datang
<0> <2064>
itu atau
<2228>
haruskah kami menantikan
<4328>
seorang lain
<2087>
?"

[<846> <2491> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 7:19

Maka
<2532>
Yahya
<2491>
pun memanggil
<4341>
dua
<1417>
muridnya
<2491>
, muridnya
<5100> <3101>
, lalu menyuruh
<3992>
bertanya
<3004>
kepada
<4314>
Tuhan
<2962>
, "Engkau
<4771>
inikah
<1510>
yang akan datang
<2064>
itu, atau
<2228>
harus
<2087>
kami menantikan
<4328>
seorang lainkah?"
AYT ITL
Lalu
<2532>
, Yohanes
<2491>
memanggil
<4341>
dua
<1417>
orang
<5100>
muridnya
<3101>
dan mengutus
<3992>
mereka kepada
<4314>
Tuhan
<2962>
untuk bertanya
<3004>
, "Engkaukah
<4771>
yang
<3588>
akan datang
<2064>
itu? Atau
<2228>
, haruskah kami menantikan
<4328>
yang lain
<2087>
?"

[<846> <1510>]
AVB ITL
Yohanes
<2491>
memanggil
<4341>
dua
<1417>
orang
<5100>
pengikutnya
<3101>
lalu
<2532>
menyuruh
<3992>
mereka
<846>
bertanya
<3004>
kepada
<4314>
Tuhan
<2962>
, “Adakah Tuan ini orang yang akan datang
<2064>
itu, atau
<2228>
perlukah kami menunggu
<4328>
seorang
<2087> <0>
yang lain
<0> <2087>
?”

[<4771> <1510>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
προσκαλεσαμενος
<4341> <5666>
V-ADP-NSM
δυο
<1417>
A-NUI
τινας
<5100>
X-APM
των
<3588>
T-GPM
μαθητων
<3101>
N-GPM
αυτου
<846>
P-GSM
ο
<3588>
T-NSM
ιωαννης
<2491>
N-NSM
επεμψεν
<3992> <5656>
V-AAI-3S
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
κυριον
<2962>
N-ASM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
συ
<4771>
P-2NS
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
ο
<3588>
T-NSM
ερχομενος
<2064> <5740>
V-PNP-NSM
η
<2228>
PRT
{VAR1: ετερον
<2087>
A-ASM
} {VAR2: αλλον
<243>
A-ASM
} προσδοκωμεν
<4328> <5725>
V-PAS-1P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 7:19

1  3 ia memanggil dua 2  orang dari antaranya dan menyuruh mereka bertanya kepada Tuhan: "Engkaukah yang akan datang itu atau haruskah kami menantikan seorang lain?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA