Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 7:44

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 7:44

Dan sambil berpaling kepada perempuan itu, Ia berkata kepada Simon: "Engkau lihat perempuan ini? Aku masuk ke rumahmu, namun engkau tidak memberikan Aku air untuk membasuh kaki-Ku, s  tetapi dia membasahi kaki-Ku dengan air mata dan menyekanya dengan rambutnya.

AYT (2018)

Sambil berpaling kepada perempuan itu, Yesus berkata kepada Simon, “Apakah kamu melihat perempuan ini? Ketika Aku datang ke rumahmu, kamu tidak memberikan air untuk membasuh kaki-Ku, tetapi ia membasuh kaki-Ku dengan air matanya dan mengusapnya dengan rambutnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 7:44

Lalu berpalinglah Ia kepada perempuan itu serta berkata kepada Simon, "Engkau nampakkah perempuan ini? Bahwa Aku masuk ke rumahmu, tiada engkau memberi air akan pembasuh kaki-Ku, tetapi ia membasahkan kaki-Ku dengan air matanya, dan menyapu dengan rambutnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 7:44

Lalu Yesus melihat kepada wanita itu dan berkata kepada Simon, "Engkau melihat wanita ini? Aku datang ke rumahmu, dan engkau tidak menyediakan air untuk membersihkan kaki-Ku; tetapi wanita ini sudah membersihkan kaki-Ku dengan air matanya, dan mengeringkannya dengan rambutnya.

TSI (2014)

Sambil melihat perempuan itu Yesus berkata kepada Simon, “Kamu tentu sudah melihat apa yang sudah dilakukan perempuan ini! Waktu Aku masuk ke rumahmu, kamu tidak memberikan air untuk membasuh kaki-Ku. Tetapi perempuan ini membasuh kaki-Ku dengan air matanya dan menyeka dengan rambutnya.

MILT (2008)

Dan sambil berpaling kepada wanita itu, Dia berkata kepada Simon, "Apakah engkau melihat wanita ini? Aku masuk ke rumahmu, engkau tidak memberikan air untuk kaki-Ku, tetapi dia membasahi kaki-Ku dengan air mata dan menyekanya dengan rambut kepalanya.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu Ia menoleh kepada perempuan itu sambil bersabda kepada Simon, "Simon, engkau lihat apa yang dilakukan perempuan ini? Ketika Aku masuk ke rumahmu, engkau tidak memberikan air untuk membasuh kaki-Ku, tetapi perempuan ini membasuh kaki-Ku dengan air matanya dan menyekanya dengan rambutnya.

AVB (2015)

Lalu Yesus berpaling kepada perempuan itu dan berkata kepada Simon, “Engkau melihat perempuan ini? Aku masuk ke rumahmu dan engkau tidak memberikan air untuk membasuh kaki-Ku tetapi perempuan ini telah membasahi kaki-Ku dengan air matanya lalu mengeringkannya dengan rambutnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 7:44

Dan
<2532>
sambil berpaling
<4762>
kepada
<4314>
perempuan
<1135>
itu, Ia berkata
<5346>
kepada Simon
<4613>
: "Engkau
<4675> <0>
lihat
<991>
perempuan
<1135>
ini
<3778>
? Aku masuk
<1525>
ke
<1519>
rumahmu
<0> <4675> <3614>
, namun
<1161>
engkau
<1325> <0>
tidak
<3756>
memberikan
<0> <1325>
Aku
<3427>
air
<5204>
untuk membasuh kaki-Ku
<4228>
, tetapi dia
<846>
membasahi
<1026>
kaki-Ku
<3450> <4228>
dengan air mata
<1144>
dan
<2532>
menyekanya
<1591>
dengan rambutnya
<2359> <846>
.

[<1909>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 7:44

Lalu
<2532>
berpalinglah
<4762>
Ia kepada
<4314>
perempuan
<1135>
itu serta berkata
<5346>
kepada Simon
<4613>
, "Engkau nampakkah
<991>
perempuan
<1135>
ini? Bahwa Aku masuk
<1525>
ke
<1519>
rumahmu
<3614>
, tiada
<3756>
engkau memberi
<1325>
air
<5204> <1144>
akan pembasuh kaki-Ku
<3427> <1909> <1026>
, kaki-Ku
<4228>
, tetapi
<1161>
ia membasahkan
<1144> <1026>
kaki-Ku
<3450> <4228>
dengan air matanya, dan
<2532>
menyapu
<1591>
dengan rambutnya
<2359>
.
AYT ITL
Sambil berpaling
<4762>
kepada
<4314>
perempuan
<1135>
itu, Yesus berkata
<5346>
kepada Simon
<4613>
, "Apakah kamu melihat
<991>
perempuan
<1135>
ini
<3778>
? Ketika Aku
<3427>
datang
<1525>
ke
<1519>
rumahmu
<3614>
, kamu
<4675>
tidak
<3756>
memberikan
<1325>
air
<5204>
untuk membasuh kaki-Ku
<4228>
, tetapi
<1161>
ia membasuh
<1026>
kaki-Ku
<3450> <4228>
dengan air matanya
<1144>
dan
<2532>
mengusapnya
<1591>
dengan
<846>
rambutnya
<2359>
.

[<2532> <1909> <846>]
AVB ITL
Lalu
<2532>
Yesus berpaling
<4762>
kepada
<4314>
perempuan
<1135>
itu dan berkata
<5346>
kepada Simon
<4613>
, “Engkau melihat
<991>
perempuan
<1135>
ini
<3778>
? Aku masuk
<1525>
ke
<1519>
rumahmu
<3614>
dan engkau tidak
<3756>
memberikan
<1325>
air
<5204>
untuk membasuh kaki-Ku
<4228>
tetapi
<1161>
perempuan ini telah membasahi
<1026>
kaki-Ku
<4228>
dengan air matanya
<1144>
lalu
<2532>
mengeringkannya
<1591>
dengan rambutnya
<2359>
.

[<4675> <3427> <1909> <846> <3450> <846>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
στραφεις
<4762> <5651>
V-2APP-NSM
προς
<4314>
PREP
την
<3588>
T-ASF
γυναικα
<1135>
N-ASF
τω
<3588>
T-DSM
σιμωνι
<4613>
N-DSM
εφη
<5346> <5713>
V-IXI-3S
βλεπεις
<991> <5719>
V-PAI-2S
ταυτην
<3778>
D-ASF
την
<3588>
T-ASF
γυναικα
<1135>
N-ASF
εισηλθον
<1525> <5627>
V-2AAI-1S
σου
<4675>
P-2GS
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
οικιαν
<3614>
N-ASF
υδωρ
<5204>
N-ASN
μοι
<3427>
P-1DS
επι
<1909>
PREP
ποδας
<4228>
N-APM
ουκ
<3756>
PRT-N
εδωκας
<1325> <5656>
V-AAI-2S
αυτη
<846>
P-NSF
δε
<1161>
CONJ
τοις
<3588>
T-DPN
δακρυσιν
<1144>
N-DPN
εβρεξεν
<1026> <5656>
V-AAI-3S
μου
<3450>
P-1GS
τους
<3588>
T-APM
ποδας
<4228>
N-APM
και
<2532>
CONJ
ταις
<3588>
T-DPF
θριξιν
<2359>
N-DPF
αυτης
<846>
P-GSF
εξεμαξεν
<1591> <5656>
V-AAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 7:44

Dan sambil berpaling kepada perempuan itu, Ia berkata kepada Simon: "Engkau lihat 1  2  perempuan ini? Aku masuk ke rumahmu, namun engkau 2  tidak memberikan 2  Aku air untuk membasuh kaki-Ku, tetapi dia membasahi kaki-Ku dengan air mata dan menyekanya dengan rambutnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA