Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 7:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 7:6

Lalu Yesus pergi bersama-sama dengan mereka. Ketika Ia tidak jauh lagi dari rumah perwira itu, perwira itu menyuruh sahabat-sahabatnya untuk mengatakan kepada-Nya: "Tuan, janganlah bersusah-susah, sebab aku tidak layak menerima Tuan di dalam rumahku;

AYT (2018)

Berangkatlah Yesus bersama mereka. Ketika Dia sudah dekat ke rumah perwira itu, perwira itu mengutus beberapa temannya untuk berkata kepada Yesus, “Tuan, janganlah Engkau menyusahkan diri sebab aku tidak layak menerima-Mu di rumahku.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 7:6

Maka Yesus pun pergilah bersama-sama dengan mereka itu. Apabila mereka itu sudah dekat dengan rumah itu, maka disuruhkan oleh penghulu laskar beberapa sahabatnya pula kepada-Nya, mengatakan, "Ya Tuhan, janganlah bersusah, karena sahaya tiada layak dilawati oleh Tuhan ke dalam rumah sahaya;

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 7:6

Maka Yesus pergi bersama-sama dengan mereka. Ketika Yesus hampir sampai di rumah itu, perwira itu mengutus kawan-kawannya kepada-Nya untuk mengatakan, "Tak usah Bapak bersusah-susah ke rumah saya. Saya tidak patut menerima Bapak di rumah saya.

TSI (2014)

Yesus pun pergi bersama mereka ke rumah orang itu. Ketika mereka hampir sampai, komandan itu mengutus beberapa orang sahabatnya menemui Yesus dengan pesan, “Tuhan, Engkau tidak usah repot-repot datang ke rumah saya. Saya tidak pantas menerima Engkau di rumah.

MILT (2008)

Dan YESUS pergi bersama mereka. Namun ketika Dia sudah berjarak tidak jauh lagi dari rumahnya, perwira itu mengutus sahabat-sahabatnya kepada Dia, sambil berkata kepada-Nya: "Tuan, janganlah direpotkan, sebab aku tidak layak bahwa Engkau masuk ke bawah atapku.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu Isa pun pergi dengan mereka. Ketika mereka sudah tidak seberapa jauh lagi dari rumah itu, perwira itu mengutus beberapa orang sahabatnya kepada Isa dengan pesan, "Ya Junjungan, tidak perlu Junjungan menyusahkan diri. Lagi pula, aku tidak layak menerima Junjungan di rumahku.

AVB (2015)

Lalu Yesus pun pergi bersama mereka. Tatkala Dia tidak berapa jauh dari rumah, ketua tentera itu menyuruh beberapa orang sahabat memberitahu Yesus, “Tuan, tidak usah Tuan menyusahkan diri kerana aku tidak layak menyambut Tuan ke rumahku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 7:6

Lalu
<1161>
Yesus
<2424>
pergi
<4198>
bersama-sama dengan
<4862>
mereka. Ketika
<2235>
Ia
<846>
tidak
<3756>
jauh
<3112>
lagi
<568>
dari
<575>
rumah
<3614>
perwira
<3992> <0>
itu, perwira
<1543>
itu menyuruh
<0> <3992>
sahabat-sahabatnya
<5384>
untuk mengatakan
<3004>
kepada-Nya
<846>
: "Tuan
<2962>
, janganlah
<3361>
bersusah-susah
<4660>
, sebab
<1063>
aku
<1510>
tidak
<3756>
layak
<2425>
menerima Tuan
<1525>
di dalam
<5259>
rumahku
<4721> <3450>
;

[<1161> <846> <2443>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 7:6

Maka
<1161>
Yesus
<2424>
pun pergilah
<4198>
bersama-sama dengan
<4862>
mereka
<846>
itu. Apabila
<1161>
mereka
<846>
itu sudah
<568>
dekat
<3756> <3112>
dengan
<575>
rumah
<3614>
itu, maka disuruhkan
<3992>
oleh penghulu laskar
<1543>
beberapa sahabatnya
<5384>
pula kepada-Nya, mengatakan
<3004>
, "Ya Tuhan
<2962>
, janganlah
<3361>
bersusah
<4660>
, karena
<1063>
sahaya
<1510>
tiada
<3756>
layak
<2425>
dilawati
<5259> <1525>
oleh Tuhan ke dalam rumah
<4721>
sahaya
<3450>
;
AYT ITL
Berangkatlah
<4198>
Yesus
<2424>
bersama
<4862>
mereka
<846>
. Ketika
<1161>
Ia
<846>
sudah
<2235>
dekat
<3112>
ke
<575>
rumah
<3614>
perwira itu, perwira
<1543>
itu mengutus
<3992>
beberapa temannya
<5384>
untuk berkata
<3004>
kepada Yesus
<846>
, "Tuan
<2962>
, jangan
<3361>
Engkau menyusahkan
<4660>
diri untukku sebab
<1063>
aku tidak
<3756>
layak
<2425>
menerima-Mu
<1525>
di
<5259>
rumahku
<4721>
.

[<1161> <3756> <568> <1510> <2443> <3450>]
AVB ITL
Lalu Yesus
<2424>
pun pergi
<4198>
bersama
<4862>
mereka
<846>
. Tatkala
<2235>
Dia
<846>
tidak
<3756>
berapa jauh
<3112>
dari
<575>
rumah
<3614>
, ketua tentera
<1543>
itu menyuruh
<3992>
beberapa orang sahabat
<5384>
memberitahu
<3004>
Yesus
<846>
, “Tuan
<2962>
, tidak
<3361>
usah Tuan menyusahkan
<4660>
diri kerana
<1063>
aku tidak
<3756>
layak menyambut
<1525>
Tuan ke rumahku
<4721>
.

[<1161> <1161> <568> <2425> <1510> <2443> <5259> <3450>]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ιησους
<2424>
N-NSM
επορευετο
<4198> <5711>
V-INI-3S
συν
<4862>
PREP
αυτοις
<846>
P-DPM
ηδη
<2235>
ADV
δε
<1161>
CONJ
αυτου
<846>
P-GSM
ου
<3756>
PRT-N
μακραν
<3112>
ADV
απεχοντος
<568> <5723>
V-PAP-GSM
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
οικιας
<3614>
N-GSF
επεμψεν
<3992> <5656>
V-AAI-3S
φιλους
<5384>
A-APM
ο
<3588>
T-NSM
εκατονταρχης
<1543>
N-NSM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
αυτω
<846>
P-DSM
κυριε
<2962>
N-VSM
μη
<3361>
PRT-N
σκυλλου
<4660> <5744>
V-PPM-2S
ου
<3756>
PRT-N
γαρ
<1063>
CONJ
ικανος
<2425>
A-NSM
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
ινα
<2443>
CONJ
υπο
<5259>
PREP
την
<3588>
T-ASF
στεγην
<4721>
N-ASF
μου
<3450>
P-1GS
εισελθης
<1525> <5632>
V-2AAS-2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 7:6

Lalu Yesus 1  pergi bersama-sama dengan mereka. Ketika Ia tidak jauh lagi dari rumah perwira itu, perwira itu menyuruh sahabat-sahabatnya untuk mengatakan kepada-Nya: "Tuan, janganlah bersusah-susah 2 , sebab 3  aku tidak layak menerima Tuan di dalam rumahku;

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA