Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 8:52

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 8:52

Semua orang menangis dan meratapi g  anak itu. Akan tetapi Yesus berkata: "Jangan menangis; ia tidak mati, tetapi tidur. h "

AYT (2018)

Semua orang menangis dan meratapi anak perempuan, tetapi Yesus berkata, “Jangan menangis, ia tidak meninggal tetapi tidur.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 8:52

Maka orang-orang pun semuanya menangis dan meratapkan dia; tetapi kata Yesus, "Jangan menangis; bukannya ia mati, melainkan tidur."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 8:52

Semua orang sedang menangis dan meratap karena kematian anak itu. Tetapi Yesus berkata, "Jangan menangis. Anak itu tidak mati, ia hanya tidur!"

TSI (2014)

Semua orang sedang menangisi dan meratapi anak itu. Tetapi Yesus berkata kepada mereka, “Berhenti menangis! Anak itu tidak mati. Dia hanya tidur.”

MILT (2008)

Dan semua orang sedang menangisi dan meratapinya. Namun Dia berkata, "Jangan menangis, ia tidak meninggal, melainkan tidur!"

Shellabear 2011 (2011)

Semua orang menangis dan meratapi anak itu. Akan tetapi, Isa bersabda kepada mereka, "Jangan meratapinya. Anak ini tidak mati, tetapi tidur."

AVB (2015)

Semua orang menangis dan meratapi kematian budak itu. Yesus berkata, “Janganlah menangis. Dia bukan mati, dia cuma tidur.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 8:52

Semua orang
<1161>
menangis
<2799>
dan
<2532>
meratapi
<2875>
anak itu
<846>
. Akan tetapi
<1161>
Yesus berkata
<2036>
: "Jangan
<3361>
menangis
<2799>
; ia
<599> <0>
tidak
<3756>
mati
<0> <599>
, tetapi
<235>
tidur
<2518>
."

[<3956> <1063>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 8:52

Maka
<1161> <2532>
orang-orang pun semuanya
<3956>
menangis
<2799>
dan
<2532>
meratapkan
<2875>
dia
<846>
; tetapi
<1161>
kata
<2036>
Yesus, "Jangan
<3361>
menangis
<2799>
; bukannya
<3756>
ia mati
<599>
, melainkan
<235>
tidur
<2518>
."
AYT ITL
Semua orang
<3956>
menangis
<2799>
dan
<2532>
meratapi
<2875>
anak perempuan
<846>
, tetapi
<1161>
Yesus berkata
<2036>
, "Jangan
<3361>
menangis
<2799>
, ia tidak
<3756>
meninggal
<599>
tetapi
<235>
tidur
<2518>
."

[<1161> <1063>]
AVB ITL
Semua orang
<3956>
menangis
<2799>
dan
<2532>
meratapi
<2875>
kematian budak itu. Yesus berkata
<2036>
, “Janganlah
<3361>
menangis
<2799>
. Dia bukan
<3756>
mati
<599>
, dia cuma tidur
<2518>
.”

[<1161> <846> <1161> <1063> <235>]
GREEK WH
εκλαιον
<2799> <5707>
V-IAI-3P
δε
<1161>
CONJ
παντες
<3956>
A-NPM
και
<2532>
CONJ
εκοπτοντο
<2875> <5710>
V-IMI-3P
αυτην
<846>
P-ASF
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
μη
<3361>
PRT-N
κλαιετε
<2799> <5720>
V-PAM-2P
ου
<3756>
PRT-N
γαρ
<1063>
CONJ
απεθανεν
<599> <5627>
V-2AAI-3S
αλλα
<235>
CONJ
καθευδει
<2518> <5719>
V-PAI-3S
GREEK SR
εκλαιον
Ἔκλαιον
κλαίω
<2799>
V-IIA3P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
παντεσ
πάντες
πᾶς
<3956>
S-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
εκοπτοντο
ἐκόπτοντο
κόπτω
<2875>
V-IIM3P
αυτην
αὐτήν.
αὐτός
<846>
R-3AFS
ο


<3588>
R-3NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
μη
“Μὴ
μή
<3361>
D
κλαιετε
κλαίετε,
κλαίω
<2799>
V-MPA2P
ου
οὐ
οὐ
<3756>
C
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
απεθανεν
ἀπέθανεν,
ἀποθνῄσκω
<599>
V-IAA3S
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
καθευδει
καθεύδει.”
καθεύδω
<2518>
V-IPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 8:52

1 Semua orang menangis dan meratapi anak itu. Akan tetapi Yesus berkata: "Jangan menangis; ia 2  tidak mati 2 , tetapi tidur."

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA