Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 8:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 8:8

Dan sebagian jatuh di tanah yang baik, dan setelah tumbuh berbuah seratus kali lipat." Setelah berkata demikian Yesus berseru: "Siapa mempunyai telinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengar! b "

AYT (2018)

Sisa benih lainnya jatuh di tanah yang subur dan bertumbuh sehingga memberi hasil seratus kali lipat banyaknya.” Setelah mengakhiri perumpamaan itu Yesus berseru, “Ia yang memiliki telinga untuk mendengar, hendaklah mendengarkan baik-baik!”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 8:8

Dan ada pula separuh jatuh di tanah yang baik, lalu tumbuh sehingga mengeluarkan buah seratus kali ganda." Sedang Ia berkata demikian ini, maka berserulah Ia, "Barangsiapa yang bertelinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengar."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 8:8

Tetapi ada pula benih yang jatuh di tanah yang subur, lalu tumbuh dan menghasilkan buah seratus kali lipat." Sesudah menceritakan perumpamaan itu, Yesus berkata, "Kalau punya telinga, dengarkan!"

TSI (2014)

Tetapi yang sebagian lagi jatuh di tanah subur, lalu tumbuh dengan baik, sehingga satu benih bisa menghasilkan seratus kali lipat.” Yesus mengakhiri perumpamaan itu dengan berseru, “Jangan sampai ajaran-Ku tadi masuk telinga kanan keluar telinga kiri! Renungkanlah itu.”

MILT (2008)

Dan yang lain lagi jatuh ke tanah yang subur, dan setelah tumbuh, dia menghasilkan buah seratus kali lipat." Setelah mengatakan hal-hal ini, Dia berseru, "Siapa yang mempunyai telinga untuk mendengar, hendaklah dia mendengarkan!"

Shellabear 2011 (2011)

Sedangkan benih-benih lainnya jatuh di tanah yang baik, lalu tumbuh dan menghasilkan buah seratus kali lipat." Setelah Isa bersabda demikian, berserulah Ia dengan suara nyaring, "Siapa bertelinga, dengarlah!"

AVB (2015)

Tetapi ada benih yang jatuh di tanah yang subur lalu bertunas dan mengeluarkan hasil seratus ganda.” Kemudian Yesus berseru, “Sesiapa yang bertelinga, dengarlah!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 8:8

Dan
<2532>
sebagian
<2087>
jatuh
<4098>
di
<1519>
tanah
<1093>
yang baik
<18>
, dan
<2532>
setelah tumbuh
<5453>
berbuah
<4160> <2590>
seratus kali lipat
<1542>
." Setelah berkata
<3004>
demikian
<5023>
Yesus berseru
<5455>
: "Siapa mempunyai
<2192>
telinga
<3775>
untuk mendengar
<191>
, hendaklah ia mendengar
<191>
!"
TL ITL ©

SABDAweb Luk 8:8

Dan
<2532>
ada pula separuh
<2087>
jatuh
<4098>
di
<1519>
tanah
<1093>
yang baik
<18>
, lalu
<2532>
tumbuh
<5453>
sehingga mengeluarkan
<4160>
buah
<2590>
seratus kali ganda
<1542>
." Sedang
<5023>
Ia berkata
<3004>
demikian ini
<5023>
, maka berserulah
<5455>
Ia, "Barangsiapa yang bertelinga
<3775>
untuk mendengar
<191>
, hendaklah ia mendengar
<191>
."
AYT ITL
Sisa benih lainnya
<2087>
jatuh
<4098>
di
<1519>
tanah
<1093>
yang
<3588>
subur
<18>
dan
<2532>
bertumbuh
<5453>
sehingga memberi
<4160>
hasil
<2590>
seratus kali lipat
<1542>
banyaknya." Setelah mengakhiri perumpamaan itu
<5023>
Yesus berseru
<5455>
, "Ia yang
<3588>
memiliki
<2192>
telinga
<3775>
untuk mendengar
<191>
, hendaklah mendengarkan
<191>
baik-baik!"

[<2532> <3004>]
AVB ITL
Tetapi
<2532>
ada
<2087>
benih yang
<3588>
jatuh
<4098>
di
<1519>
tanah
<1093>
yang
<3588>
subur
<18>
lalu
<2532> <0>
bertunas
<5453> <0>
dan
<0> <2532>
mengeluarkan
<0> <5453>
hasil
<2590>
seratus ganda
<1542>
.” Kemudian Yesus berseru
<5455>
, “Sesiapa yang
<3588>
bertelinga
<2192> <3775>
, dengarlah
<191> <191>
!”

[<4160> <5023> <3004>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ετερον
<2087>
A-NSN
επεσεν
<4098> <5627>
V-2AAI-3S
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
γην
<1093>
N-ASF
την
<3588>
T-ASF
αγαθην
<18>
A-ASF
και
<2532>
CONJ
φυεν
<5453> <5651>
V-2APP-NSN
εποιησεν
<4160> <5656>
V-AAI-3S
καρπον
<2590>
N-ASM
εκατονταπλασιονα
<1542>
A-ASM
ταυτα
<5023>
D-APN
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
εφωνει
<5455> <5707>
V-IAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
εχων
<2192> <5723>
V-PAP-NSM
ωτα
<3775>
N-APN
ακουειν
<191> <5721>
V-PAN
ακουετω
<191> <5720>
V-PAM-3S
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ετερον
ἕτερον
ἕτερος
<2087>
R-NNS
επεσεν
ἔπεσεν
πίπτω
<4098>
V-IAA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γην
γῆν
γῆ
<1093>
N-AFS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
αγαθην
ἀγαθήν,
ἀγαθός
<18>
A-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
D
φυεν
φυὲν
φύω
<5453>
V-PAPNNS
εποιησεν
ἐποίησεν
ποιέω
<4160>
V-IAA3S
καρπον
καρπὸν
καρπός
<2590>
N-AMS
εκατονταπλασιονα
ἑκατονταπλασίονα.”
ἑκατονταπλασίων
<1542>
A-AMS
ταυτα
Ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-ANP
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
εφωνει
ἐφώνει,
φωνέω
<5455>
V-IIA3S
ο
“Ὁ

<3588>
R-NMS
εχων
ἔχων
ἔχω
<2192>
V-PPANMS
ωτα
ὦτα
οὖς
<3775>
N-ANP
ακουειν
ἀκούειν,
ἀκούω
<191>
V-NPA
ακουετω
ἀκουέτω.”
ἀκούω
<191>
V-MPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 8:8

Dan sebagian 1  jatuh di tanah yang baik, dan setelah tumbuh berbuah seratus kali lipat 2 ." Setelah berkata demikian Yesus berseru: "Siapa mempunyai 3  telinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengar!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA