Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 12:40

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 12:40

"Ia telah membutakan mata dan mendegilkan hati mereka, supaya mereka jangan melihat dengan mata, dan menanggap dengan hati, lalu berbalik, sehingga Aku menyembuhkan mereka. i "

AYT (2018)

“Dia telah membutakan mata mereka dan mengeraskan hati mereka, supaya mereka jangan melihat dengan mata mereka dan memahami dengan hati mereka, lalu berbalik sehingga Aku menyembuhkan mereka.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 12:40

Allah membutakan mata mereka itu, dan mengeraskan hatinya, supaya jangan mereka itu nampak dengan matanya atau mengerti dengan hatinya, atau bertobat, maka Aku menyembuhkan mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 12:40

'Aku membutakan mata mereka, membuat mereka tegar hati; supaya mata mereka jangan melihat, pikiran mereka jangan mengerti. Supaya mereka jangan kembali kepada-Ku, lalu Aku menyembuhkan mereka.'"

TSI (2014)

“Allah sudah membuat mata mereka menjadi buta, sehingga mereka tidak bisa melihat, dan juga menutup pikiran mereka, sehingga mereka tidak bisa mengerti. Dengan demikian mereka tidak bisa berbalik kepada-Nya. Tetapi kalau mereka kembali, Allah sudah berjanji,‘Aku akan tetap menyembuhkan mereka.’”

MILT (2008)

"Dia telah membutakan mata mereka, dan telah mengeraskan hati mereka, sehingga mereka tidak bisa melihat dengan mata, dan mengerti dengan hati, serta berbalik, dan Aku menyembuhkan mereka."

Shellabear 2011 (2011)

"Ia telah membuat mata mereka buta dan hati mereka keras, supaya jangan mereka melihat dengan mata mereka, dan mengerti di dalam hati mereka lalu bertobat, sehingga Aku menyembuhkan mereka."

AVB (2015)

“Dia telah membutakan mata mereka dan menjadikan mereka keras hati. Kalau tidak demikian, mereka tentu melihat dengan mata, dan mengerti dengan hati, lalu berpaling kepada-Ku dan Aku menyembuhkan mereka.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 12:40

"Ia telah membutakan
<5186>
mata
<3788>
dan
<2532>
mendegilkan
<4456>
hati
<2588>
mereka
<846>
, supaya
<2443>
mereka
<1492> <0>
jangan
<3361>
melihat
<0> <1492>
dengan mata
<3788>
, dan
<2532>
menanggap
<3539>
dengan hati
<2588>
, lalu
<2532>
berbalik
<4762>
, sehingga
<2532>
Aku menyembuhkan
<2390>
mereka
<846>
."

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 12:40

Allah membutakan
<5186>
mata
<3788>
mereka
<846>
itu, dan
<2532>
mengeraskan
<4456>
hatinya
<2588>
, supaya
<2443>
jangan
<3361>
mereka itu nampak
<1492>
dengan matanya
<3788>
atau
<2532>
mengerti
<3539>
dengan hatinya
<2588>
, atau
<2532>
bertobat
<4762>
, maka
<2532>
Aku menyembuhkan
<2390>
mereka
<846>
itu.
AYT ITL
"Ia telah membutakan
<5186>
mata
<3788>
mereka
<846>
dan
<2532>
mengeraskan
<4456>
hati
<2588>
mereka
<846>
, supaya
<2443>
mereka jangan
<3361>
melihat
<1492>
dengan mata
<3788>
mereka dan
<2532>
memahami
<3539>
dengan hati
<2588>
mereka, lalu
<2532>
berbalik
<4762>
sehingga
<2532>
Aku menyembuhkan
<2390>
mereka
<846>
."
AVB ITL
“Dia telah membutakan
<5186>
mata
<3788>
mereka dan
<2532>
menjadikan mereka keras
<4456>
hati
<2588>
. Kalau tidak
<3361>
demikian, mereka tentu melihat
<1492>
dengan mata
<3788>
, dan
<2532>
mengerti
<3539>
dengan hati
<2588>
, lalu
<2532>
berpaling
<4762>
kepada-Ku dan
<2532>
Aku menyembuhkan
<2390>
mereka
<846>
.”

[<846> <846> <2443>]
GREEK WH
τετυφλωκεν
<5186> <5758>
V-RAI-3S
αυτων
<846>
P-GPM
τους
<3588>
T-APM
οφθαλμους
<3788>
N-APM
και
<2532>
CONJ
επωρωσεν
<4456> <5656>
V-AAI-3S
αυτων
<846>
P-GPM
την
<3588>
T-ASF
καρδιαν
<2588>
N-ASF
ινα
<2443>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
ιδωσιν
<1492> <5632>
V-2AAS-3P
τοις
<3588>
T-DPM
οφθαλμοις
<3788>
N-DPM
και
<2532>
CONJ
νοησωσιν
<3539> <5661>
V-AAS-3P
τη
<3588>
T-DSF
καρδια
<2588>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
στραφωσιν
<4762> <5652>
V-2APS-3P
και
<2532>
CONJ
ιασομαι
<2390> <5695>
V-FDI-1S
αυτους
<846>
P-APM
GREEK SR
τετυφλωκεν
“Τετύφλωκεν
τυφλόω
<5186>
V-IEA3S
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
οφθαλμουσ
ὀφθαλμοὺς
ὀφθαλμός
<3788>
N-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
επηρωσεν
ἐπήρωσεν
πηρόω
<4082>
V-IAA3S
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
την
τὴν

<3588>
E-AFS
καρδιαν
καρδίαν,
καρδία
<2588>
N-AFS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
ιδωσιν
ἴδωσιν
ὁράω
<3708>
V-SAA3P
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
οφθαλμοισ
ὀφθαλμοῖς
ὀφθαλμός
<3788>
N-DMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
νοησωσιν
νοήσωσιν
νοέω
<3539>
V-SAA3P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
καρδια
καρδίᾳ,
καρδία
<2588>
N-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
στραφωσιν
στραφῶσιν
στρέφω
<4762>
V-SAP3P
και
καὶ
καί
<2532>
C
ιασομαι
ἰάσομαι
ἰάομαι
<2390>
V-IFM1S
αυτουσ
αὐτούς.”
αὐτός
<846>
R-3AMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 12:40

"Ia telah membutakan 1  mata dan 4  mendegilkan 2  hati mereka 3 , supaya mereka jangan melihat 3  dengan mata, dan 4  menanggap dengan hati, lalu 4  berbalik, sehingga 4  Aku menyembuhkan 5  mereka."

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA