Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 18:35

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:35

Kata Pilatus: "Apakah aku seorang Yahudi? Bangsa-Mu sendiri dan imam-imam kepala yang telah menyerahkan Engkau kepadaku; apakah yang telah Engkau perbuat?"

AYT (2018)

Pilatus berkata, “Apakah aku seorang Yahudi? Bangsa dan imam-imam kepala-Mu sendiri menyerahkan Engkau kepadaku. Apa yang telah Engkau lakukan?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 18:35

Maka jawab Pilatus, "Aku ini orang Yahudikah? Bangsa-Mu sendiri dan segala kepala imam itulah yang sudah menyerahkan Engkau kepadaku. Apakah perbuatan-Mu?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 18:35

Pilatus menjawab, "Apakah saya ini orang Yahudi? Yang menyerahkan Engkau kepada saya adalah bangsa-Mu sendiri dan imam-imam kepala. Apa yang sudah Kaulakukan?"

TSI (2014)

Lalu Pilatus menjawab, “Kamu sudah tahu saya bukan orang Yahudi! Bangsamu sendiri dan para imam kepala yang menyerahkanmu kepada saya. Jadi kesalahan apa yang sudah kamu lakukan?”

MILT (2008)

Pilatus menjawab, "Apakah aku orang Yahudi? Bangsamu dan para imam kepala itu telah menyerahkan Engkau kepadaku! Apa yang telah Engkau perbuat?"

Shellabear 2011 (2011)

Jawab Pilatus, "Apakah aku orang Israil? Bangsamu dan imam-imam kepala yang telah menyerahkan Engkau kepadaku. Apa sebenarnya yang telah Engkau lakukan?"

AVB (2015)

Pilatus menjawab, “Adakah aku seorang Yahudi? Bangsa-Mu sendiri dan ketua-ketua imam telah membawa-Mu kepadaku. Apakah yang telah Kaulakukan?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 18:35

Kata
<611>
Pilatus
<4091>
: "Apakah
<3385>
aku
<1473>
seorang Yahudi
<2453>
? Bangsa-Mu
<1484> <4674>
sendiri dan
<2532>
imam-imam kepala
<749>
yang telah menyerahkan
<3860>
Engkau
<4571>
kepadaku
<1698>
; apakah
<5101>
yang telah Engkau perbuat
<4160>
?"

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 18:35

Maka jawab
<611>
Pilatus
<4091>
, "Aku
<1473>
ini orang Yahudikah
<2453>
? Bangsa-Mu
<1484>
sendiri
<4674>
dan
<2532>
segala kepala imam
<749>
itulah yang sudah menyerahkan
<3860>
Engkau
<4571>
kepadaku
<1698>
. Apakah
<5101>
perbuatan-Mu
<4160>
?"
AYT ITL
Pilatus
<4091>
berkata
<611>
, "Apakah
<3385>
aku
<1473>
seorang Yahudi
<2453>
? Bangsa
<1484>
dan
<2532>
imam-imam kepala-Mu
<749>
sendiri
<4674>
menyerahkan
<3860>
Engkau
<4571>
kepadaku
<1698>
. Apa
<5101>
yang telah Engkau lakukan
<4160>
?"

[<1510>]
AVB ITL
Pilatus
<4091>
menjawab
<611>
, “Adakah aku
<1473>
seorang Yahudi
<2453>
? Bangsa-Mu
<1484>
sendiri
<4674>
dan
<2532>
ketua-ketua imam
<749>
telah membawa-Mu
<3860>
kepadaku
<1698>
. Apakah
<5101>
yang telah Kaulakukan
<4160>
?”

[<3385> <1510> <4571>]
GREEK WH
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
ο
<3588>
T-NSM
πιλατος
<4091>
N-NSM
μητι
<3385>
PRT-I
εγω
<1473>
P-1NS
ιουδαιος
<2453>
A-NSM
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
το
<3588>
T-NSN
εθνος
<1484>
N-NSN
το
<3588>
T-NSN
σον
<4674>
S-2NSN
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
αρχιερεις
<749>
N-NPM
παρεδωκαν
<3860> <5656>
V-AAI-3P
σε
<4571>
P-2AS
εμοι
<1698>
P-1DS
τι
<5101>
I-ASN
εποιησας
<4160> <5656>
V-AAI-2S
GREEK SR
απεκριθη
Ἀπεκρίθη
ἀποκρίνω
<611>
V-IAP3S
ο


<3588>
E-NMS
πειλατοσ
Πιλᾶτος,
Πιλᾶτος
<4091>
N-NMS
μητι
“Μήτι
μήτι
<3385>
T
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
ιουδαιοσ
Ἰουδαῖός
Ἰουδαῖος
<2453>
S-NMS
ειμι
εἰμι;
εἰμί
<1510>
V-IPA1S
το
Τὸ

<3588>
E-NNS
εθνοσ
ἔθνος
ἔθνος
<1484>
N-NNS
το
τὸ

<3588>
E-NNS
σον
σὸν
σός
<4674>
E-2NNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
αρχιερεισ
ἀρχιερεῖς
ἀρχιερεύς
<749>
N-NMP
παρεδωκαν
παρέδωκάν
παραδίδωμι
<3860>
V-IAA3P
σε
σε
σύ
<4771>
R-2AS
εμοι
ἐμοί.
ἐγώ
<1473>
R-1DS
τι
Τί
τίς
<5101>
R-ANS
εποιησασ
ἐποίησας;”
ποιέω
<4160>
V-IAA2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:35

Kata Pilatus: "Apakah aku 1  seorang Yahudi? Bangsa-Mu 2  sendiri dan imam-imam kepala yang telah menyerahkan Engkau kepadaku; apakah 3  yang telah Engkau perbuat?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.09 detik
dipersembahkan oleh YLSA