Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 5:43

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 5:43

Aku datang dalam nama Bapa-Ku dan kamu tidak menerima Aku; jikalau orang lain datang atas namanya sendiri, kamu akan menerima dia.

AYT (2018)

Aku datang atas nama Bapa-Ku, tetapi kamu tidak menerima Aku. Jika orang lain datang atas nama mereka sendiri, kamu akan menerimanya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 5:43

Aku ini datang dengan nama Bapa-Ku, tetapi tiada kamu menerima Aku; jikalau seorang lain datang dengan namanya sendiri, tentu kamu menerima dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 5:43

Aku datang dengan kuasa Bapa-Ku, namun kalian tidak menerima Aku. Tetapi kalau orang lain datang dengan kuasanya sendiri, kalian mau menerima dia.

TSI (2014)

Aku sudah datang dari Bapa-Ku untuk mewakili Dia. Tetapi kalian tidak menerima Aku. Padahal kalau orang lain datang dan membawa pengajaran atas namanya sendiri, kalian akan menerima dia dengan senang hati.

MILT (2008)

Aku telah datang dalam Nama Bapa-Ku, dan kamu tidak menerima Aku. Jika orang lain datang dalam namanya sendiri, kamu akan menerimanya.

Shellabear 2011 (2011)

Aku datang atas nama Bapa-Ku, tetapi kamu tidak menerima Aku. Padahal jika ada orang lain datang atas namanya sendiri, kamu menerimanya.

AVB (2015)

Aku datang atas nama Bapa-Ku, tetapi kamu tidak menyambut-Ku. Namun demikian, ketika orang lain datang atas namanya sendiri, kamu menyambutnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 5:43

Aku
<1473>
datang
<2064>
dalam
<1722>
nama
<3686>
Bapa-Ku
<3962> <3450>
dan
<2532>
kamu
<2983> <0>
tidak
<3756>
menerima
<0> <2983>
Aku
<3165>
; jikalau
<1437>
orang lain
<243>
datang
<2064>
atas
<1722>
namanya
<3686>
sendiri
<2398>
, kamu akan menerima
<2983>
dia.

[<1565>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 5:43

Aku
<1473>
ini datang
<2064>
dengan
<1722>
nama
<3686>
Bapa-Ku
<3962>
, tetapi
<2532>
tiada
<3756>
kamu menerima
<2983>
Aku
<3165>
; jikalau
<1437>
seorang lain
<243>
datang
<2064>
dengan
<1722>
namanya
<3686>
sendiri
<2398>
, tentu
<1565>
kamu menerima
<2983>
dia.
AYT ITL
Aku
<1473>
datang
<2064>
atas
<1722>
nama
<3686>
Bapa-Ku
<3962> <3450>
, tetapi
<2532>
kamu tidak
<3756>
menerima
<2983>
Aku
<3165>
. Jika
<1437>
orang lain
<243>
datang
<2064>
atas
<1722>
nama
<3686>
mereka sendiri
<2398>
, kamu akan menerimanya
<2983>
.

[<1565>]
GREEK
egw
<1473>
P-1NS
elhluya
<2064> (5754)
V-2RAI-1S
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
onomati
<3686>
N-DSN
tou
<3588>
T-GSM
patrov
<3962>
N-GSM
mou
<3450>
P-1GS
kai
<2532>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
lambanete
<2983> (5719)
V-PAI-2P
me
<3165>
P-1AS
ean
<1437>
COND
allov
<243>
A-NSM
elyh
<2064> (5632)
V-2AAS-3S
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
onomati
<3686>
N-DSN
tw
<3588>
T-DSN
idiw
<2398>
A-DSN
ekeinon
<1565>
D-ASM
lhmqesye
<2983> (5695)
V-FDI-2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 5:43

Aku datang 1  dalam nama Bapa-Ku dan kamu tidak menerima Aku; jikalau 2  orang lain datang 1  atas namanya sendiri, kamu akan menerima dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA