Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 6:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:21

Mereka mau menaikkan Dia ke dalam perahu, dan seketika juga perahu itu sampai ke pantai yang mereka tujui.

AYT (2018)

Lalu, mereka ingin menaikkan Dia ke dalam perahu, dan tiba-tiba perahu itu sudah sampai ke tempat yang mereka tuju.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 6:21

Sedang mereka itu tengah suka hendak menyambut Dia naik ke dalam perahu, langsunglah perahu itu sampai ke pantai, ke tempat yang ditujuinya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 6:21

Lalu dengan senang hati mereka menerima Dia ke dalam perahu, dan saat itu juga perahu mereka itu sampai di tempat tujuan.

TSI (2014)

Waktu Dia berkata begitu, dengan senang hati kami menolong Dia naik ke dalam perahu. Dan saat itu juga perahu kami langsung tiba di tempat tujuan!

MILT (2008)

Oleh karena itu mereka berniat menaikkan Dia ke dalam perahu itu, dan tak lama kemudian perahu itu sudah berada di pantai tempat ke mana mereka akan pergi.

Shellabear 2011 (2011)

Baru saja mereka mau menyambut Dia naik ke perahu, seketika itu juga perahu sampai di seberang, di tempat yang mereka tuju.

AVB (2015)

Barulah mereka mahu menyambut-Nya naik ke perahu. Pada saat itu juga tibalah perahu itu ke tempat yang dituju.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 6:21

Mereka mau
<2309>
menaikkan
<2983>
Dia
<846>
ke dalam
<1519>
perahu
<4143>
, dan
<2532>
seketika juga
<2112>
perahu
<4143>
itu sampai
<1909>
ke
<1519>
pantai
<1093>
yang
<3739>
mereka tujui
<5217>
.

[<3767> <1096>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 6:21

Sedang
<3767>
mereka itu tengah suka
<2309>
hendak menyambut
<2983>
Dia
<846>
naik ke
<1519>
dalam perahu
<4143>
, langsunglah
<2112>
perahu
<4143>
itu sampai ke
<1909>
pantai
<1093>
, ke
<1519>
tempat yang
<3739>
ditujuinya
<5217>
.
AYT ITL
Setelah itu
<3767>
, mereka mau
<2309>
menaikkan
<2983>
Dia
<846>
ke dalam
<1519>
perahu
<4143>
dan
<2532>
tiba-tiba
<2112>
perahu
<4143>
itu sudah sampai
<1909>
ke
<1519>
tempat
<1093>
yang
<3739>
mereka tuju
<5217>
.

[<1096>]
AVB ITL
Barulah mereka mahu
<2309>
menyambut-Nya
<2983>
naik ke
<1519>
perahu
<4143>
. Pada saat itu juga
<2112>
tibalah
<1096>
perahu
<4143>
itu ke
<1519>
tempat
<1093>
yang dituju
<5217>
.

[<3767> <846> <2532> <1909> <3739>]
GREEK
ηθελον
<2309> <5707>
V-IAI-3P
ουν
<3767>
CONJ
λαβειν
<2983> <5629>
V-2AAN
αυτον
<846>
P-ASM
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
πλοιον
<4143>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
ευθεως
<2112>
ADV
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
το
<3588>
T-NSN
πλοιον
<4143>
N-NSN
επι
<1909>
PREP
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
εις
<1519>
PREP
ην
<3739>
R-ASF
υπηγον
<5217> <5707>
V-IAI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:21

Mereka mau 1  menaikkan Dia ke dalam perahu, dan seketika juga perahu itu sampai ke pantai yang mereka tujui.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA