Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 7:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:4

Sebab tidak seorangpun berbuat sesuatu di tempat tersembunyi, jika ia mau diakui di muka umum. Jikalau Engkau berbuat hal-hal yang demikian, tampakkanlah diri-Mu kepada dunia."

AYT (2018)

Sebab, tidak ada orang yang melakukan apa pun secara tersembunyi jika dia ingin dikenal secara umum. Jika Engkau melakukan hal-hal itu, tunjukkanlah diri-Mu kepada dunia.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 7:4

Karena seorang pun tiada membuat barang sesuatu dengan sembunyi, jikalau ia sendiri hendak menjadi masyhur. Sedangkan Engkau membuat segala perkara itu, nyatakanlah diri-Mu kepada isi dunia ini."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 7:4

Tak ada orang yang akan menyembunyikan apa yang ia lakukan, kalau ia ingin menjadi terkenal. Kalau Engkau melakukan hal-hal seperti itu, seluruh dunia harus tahu!"

TSI (2014)

Karena kalau seseorang ingin menjadi terkenal, dia tidak akan menyembunyikan apa yang dia lakukan. Jadi kalau kamu mampu melakukan keajaiban-keajaiban, tunjukkanlah dirimu kepada semua orang.”

MILT (2008)

Sebab tidak seorang pun melakukan sesuatu secara sembunyi-sembunyi, bahkan dia sendiri berusaha untuk tampil di depan umum. Sekiranya Engkau melakukan hal-hal ini, maka nyatakanlah diri-Mu kepada dunia!"

Shellabear 2011 (2011)

Tak seorang pun melakukan sesuatu secara sembunyi-sembunyi jika ia ingin menjadi masyhur. Jika Engkau melakukan hal-hal yang demikian itu, nyatakanlah diri-Mu kepada dunia ini."

AVB (2015)

Orang tidak menyembunyikan perbuatannya kalau ingin menjadi ternama. Kerana Kamu sudah melakukan perkara-perkara ini, biarlah diri-Mu dikenal orang di dunia.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 7:4

Sebab
<1063>
tidak seorangpun
<3762>
berbuat
<4160>
sesuatu
<5100>
di
<1722>
tempat tersembunyi
<2927>
, jika ia
<846>
mau diakui
<2212>
di
<1722>
muka umum
<3954>
. Jikalau
<1487>
Engkau berbuat
<4160>
hal-hal yang demikian
<5023>
, tampakkanlah
<5319>
diri-Mu
<4572>
kepada dunia
<2889>
."

[<2532> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 7:4

Karena
<1063>
seorang
<5100>
pun tiada membuat
<4160>
barang sesuatu
<3762>
dengan
<1722>
sembunyi
<2927>
, jikalau
<1487>
ia sendiri hendak
<2212>
menjadi
<1510>
masyhur. Sedangkan
<3954>
Engkau membuat
<4160>
segala perkara
<5023>
itu, nyatakanlah
<5319>
diri-Mu
<4572>
kepada isi dunia
<2889>
ini."
AYT ITL
Sebab
<1063>
, tidak ada orang
<3762>
yang melakukan
<4160>
apa pun
<5100>
secara
<1722>
tersembunyi
<2927>
jika
<2532>
ia
<846>
ingin
<2212>
dikenal secara
<1722>
umum
<3954>
. Jika
<1487>
Engkau melakukan
<4160>
hal-hal itu
<5023>
, tunjukkanlah
<5319>
diri-Mu
<4572>
kepada dunia
<2889>
."

[<1510>]
AVB ITL
Orang
<5100>
tidak
<3762>
menyembunyikan
<2927>
perbuatannya
<4160>
kalau
<1487>
ingin menjadi ternama
<3954>
. Kerana Kamu sudah melakukan
<4160>
perkara-perkara ini
<5023>
, biarlah diri-Mu
<4572>
dikenal
<5319>
orang di dunia
<2889>
.”

[<1063> <1722> <2532> <2212> <846> <1722> <1510>]
GREEK
ουδεις
<3762>
A-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
τι
<5100>
X-ASN
εν
<1722>
PREP
κρυπτω
<2927>
A-DSN
ποιει
<4160> <5719>
V-PAI-3S
και
<2532>
CONJ
ζητει
<2212> <5719>
V-PAI-3S
αυτος
<846>
P-NSM
εν
<1722>
PREP
παρρησια
<3954>
N-DSF
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
ει
<1487>
COND
ταυτα
<5023>
D-APN
ποιεις
<4160> <5719>
V-PAI-2S
φανερωσον
<5319> <5657>
V-AAM-2S
σεαυτον
<4572>
F-2ASM
τω
<3588>
T-DSM
κοσμω
<2889>
N-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:4

Sebab tidak seorangpun 1  berbuat sesuatu di tempat tersembunyi, jika ia mau diakui di muka umum. Jikalau Engkau berbuat hal-hal yang demikian, tampakkanlah 2  diri-Mu kepada dunia."

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA