Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 7:45

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:45

Maka penjaga-penjaga itu pergi kepada imam-imam kepala dan orang-orang Farisi, yang berkata kepada mereka: "Mengapa kamu tidak membawa-Nya?"

AYT (2018)

Karena itu, para penjaga Bait Allah itu kembali kepada imam-imam kepala dan orang-orang Farisi, yang bertanya kepada mereka, “Mengapa kalian tidak membawa Yesus?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 7:45

Maka kembalilah hamba-hamba itu kepada kepala-kepala imam dan orang Parisi, lalu kata mereka itu kepada hamba itu, "Apakah sebabnya kamu tiada membawa Dia?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 7:45

Ketika pengawal-pengawal Rumah Tuhan yang disuruh pergi menangkap Yesus datang kembali, imam-imam kepala dan orang-orang Farisi itu bertanya kepada mereka, "Mengapa kalian tidak membawa Dia kemari?"

TSI (2014)

Lalu tentara-tentara penjaga rumah Allah tadi kembali kepada para imam kepala dan orang-orang Farisi yang menyuruh mereka menangkap Yesus. Kemudian mereka ditanya, “Kenapa kalian tidak membawa dia?”

MILT (2008)

Kemudian datanglah para pengawal kepada para imam kepala dan orang-orang Farisi, dan mereka berkata kepada para pengawal itu, "Mengapa kamu tidak menyeret Dia?"

Shellabear 2011 (2011)

Para pengawal itu kembali kepada imam-imam kepala dan orang-orang dari mazhab Farisi. Lalu bertanyalah mereka kepada para pengawal itu, "Mengapa kamu tidak membawa Dia?"

AVB (2015)

Kemudian para pengawal Bait Suci datang kepada para ketua imam dan orang Farisi. Lalu mereka bertanya kepada para pengawal itu, “Mengapakah kamu tidak membawa Dia ke sini?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 7:45

Maka
<3767>
penjaga-penjaga
<5257>
itu pergi
<2064>
kepada
<4314>
imam-imam kepala
<749>
dan
<2532>
orang-orang Farisi
<5330>
, yang berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
: "Mengapa
<1223> <5101>
kamu
<71> <0>
tidak
<3756>
membawa-Nya
<0> <71> <846>
?"

[<2532> <1565>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 7:45

Maka
<3767>
kembalilah
<2064>
hamba-hamba
<5257>
itu kepada
<4314>
kepala-kepala imam
<749>
dan
<2532>
orang Parisi
<5330>
, lalu
<2532>
kata
<2036>
mereka
<846>
itu
<1565>
kepada hamba itu, "Apakah
<5101>
sebabnya
<1223>
kamu tiada
<3756>
membawa
<71>
Dia
<846>
?"
AYT ITL
Karena itu
<3767>
, para
<3588>
penjaga
<5257>
Bait Allah itu kembali
<2064>
kepada
<4314>
imam-imam kepala
<749>
dan
<2532>
orang-orang Farisi
<5330>
, yang bertanya
<2036>
kepada
<846>
mereka, "Mengapa
<5101>
kalian tidak
<3756>
membawa
<71>
Yesus
<846>
?"

[<2532> <1565> <1223>]
AVB ITL
Kemudian
<3767>
para pengawal
<5257>
Bait Suci datang
<2064>
kepada
<4314>
para ketua imam
<749>
dan
<2532>
orang Farisi
<5330>
. Lalu
<2532>
mereka bertanya
<2036>
kepada para pengawal itu
<1565>
, “Mengapakah
<5101>
kamu tidak
<3756>
membawa
<71>
Dia ke sini?”

[<846> <1223> <846>]
GREEK
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-3P
ουν
<3767>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
υπηρεται
<5257>
N-NPM
προς
<4314>
PREP
τους
<3588>
T-APM
αρχιερεις
<749>
N-APM
και
<2532>
CONJ
φαρισαιους
<5330>
N-APM
και
<2532>
CONJ
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-3P
αυτοις
<846>
P-DPM
εκεινοι
<1565>
D-NPM
δια
<1223>
PREP
τι
<5101>
I-ASN
ουκ
<3756>
PRT-N
ηγαγετε
<71> <5627>
V-2AAI-2P
αυτον
<846>
P-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:45

Maka penjaga-penjaga 1  itu pergi kepada imam-imam kepala dan orang-orang Farisi, yang berkata kepada mereka: "Mengapa kamu tidak membawa-Nya?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA