Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 7:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:8

Pergilah kamu ke pesta itu. Aku belum pergi ke situ, karena waktu-Ku p  belum genap."

AYT (2018)

Pergilah kalian ke perayaan itu. Aku belum pergi ke perayaan itu karena waktu-Ku belum tiba.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 7:8

Hendaklah kamu pergi memuliakan hari raya. Aku belum hendak pergi memuliakan hari raya ini, karena saat-Ku belum sampai."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 7:8

Pergilah kalian sendiri ke perayaan itu. Aku tidak pergi sebab belum waktunya buat Aku."

TSI (2014)

Biarlah kalian saja yang pergi ke perayaan itu. Aku tidak akan pergi sekarang, karena belum tiba waktu-Ku untuk pergi ke sana.”

MILT (2008)

Naiklah kamu ke perayaan itu! Aku belumlah naik ke perayaan itu, karena saat-Ku belum digenapi."

Shellabear 2011 (2011)

Pergilah kamu ke perayaan itu. Aku belum pergi ke perayaan itu sebab waktu-Ku belum tiba."

AVB (2015)

Pergilah menyambut perayaan itu. Aku tidak pergi kerana saat-Ku belum sampai sepenuhnya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 7:8

Pergilah
<305>
kamu
<5210>
ke
<1519>
pesta
<1859>
itu. Aku
<1473>
belum
<3768>
pergi
<305>
ke
<1519>
situ
<1859> <3778>
, karena
<3754>
waktu-Ku
<1699> <2540>
belum
<3768>
genap
<4137>
."
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 7:8

Hendaklah kamu
<5210>
pergi
<305>
memuliakan
<1519>
hari raya
<1859>
. Aku
<1473>
belum
<3768>
hendak pergi
<305>
memuliakan
<1519>
hari raya
<1859>
ini
<3778>
, karena
<3754>
saat-Ku
<1699> <2540>
belum
<3768>
sampai
<4137>
."
AYT ITL
Pergilah
<305>
kalian
<5210>
ke
<1519>
perayaan
<1859>
itu. Aku
<1473>
belum
<3768>
pergi
<305>
ke
<1519>
perayaan
<1859>
itu
<3778>
karena
<3754>
waktu-Ku
<2540>
belum
<3768>
tiba
<4137>
."

[<1699>]
AVB ITL
Pergilah
<305>
menyambut
<1519>
perayaan
<1859>
itu. Aku
<1473>
tidak
<3768>
pergi
<305>
kerana
<3754>
saat-Ku
<2540>
belum
<3768>
sampai sepenuhnya
<4137>
.”

[<5210> <1519> <1859> <3778> <1699>]
GREEK WH
υμεις
<5210>
P-2NP
αναβητε
<305> <5628>
V-2AAM-2P
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
εορτην
<1859>
N-ASF
εγω
<1473>
P-1NS
{VAR1: ουπω
<3768>
ADV
} {VAR2: ουκ
<3756>
PRT-N
} αναβαινω
<305> <5719>
V-PAI-1S
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
εορτην
<1859>
N-ASF
ταυτην
<3778>
D-ASF
οτι
<3754>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
εμος
<1699>
S-1NSM
καιρος
<2540>
N-NSM
ουπω
<3768>
ADV
πεπληρωται
<4137> <5769>
V-RPI-3S
GREEK SR
υμεισ
Ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
αναβητε
ἀνάβητε
ἀναβαίνω
<305>
V-MAA2P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
εορτην
ἑορτήν·
ἑορτή
<1859>
N-AFS
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
ουπω
οὔπω
οὔπω
<3768>
D
αναβαινω
ἀναβαίνω
ἀναβαίνω
<305>
V-IPA1S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
εορτην
ἑορτὴν
ἑορτή
<1859>
N-AFS
ταυτην
ταύτην,
οὗτος
<3778>
E-AFS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ο


<3588>
E-NMS
εμοσ
ἐμὸς
ἐμός
<1699>
E-1NMS
καιροσ
καιρὸς
καιρός
<2540>
N-NMS
ουπω
οὔπω
οὔπω
<3768>
D
πεπληρωται
πεπλήρωται.”
πληρόω
<4137>
V-IEP3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:8

Pergilah 1  kamu ke pesta itu. Aku belum pergi 1  ke situ, karena waktu-Ku belum 1  genap."

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA