Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 8:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:13

Kata orang-orang Farisi kepada-Nya: "Engkau bersaksi tentang diri-Mu, kesaksian-Mu tidak benar. g "

AYT (2018)

Kemudian, orang-orang Farisi berkata kepada Yesus, “Engkau bersaksi tentang diri-Mu sendiri, maka kesaksian-Mu tidak benar.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 8:13

Lalu kata orang Parisi kepada-Nya, "Engkau menyaksi akan diri-Mu, kesaksian-Mu itu tiada benar."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 8:13

"Sekarang Engkau memberi kesaksian tentang diri sendiri," kata orang-orang Farisi itu kepada-Nya, "kesaksian-Mu tidak benar."

TSI (2014)

Lalu orang-orang Farisi berkata kepada-Nya, “Tetapi tidak ada saksi yang mendukung pengakuanmu itu! Jadi kami tidak bisa percaya pada perkataanmu!”

MILT (2008)

Kemudian orang-orang Farisi berkata kepada-Nya, "Engkau sedang bersaksi tentang diri-Mu sendiri; kesaksian-Mu itu tidak benar."

Shellabear 2011 (2011)

Lalu kata orang-orang dari mazhab Farisi kepada-Nya, "Engkau memberi kesaksian mengenai diri-Mu sendiri. Kesaksian-Mu itu tidak benar."

AVB (2015)

Lalu orang Farisi yang hadir berkata kepada Yesus, “Kamu memberikan kesaksian tentang diri-Mu sendiri. Kesaksian-Mu tidak sah.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 8:13

Kata
<2036>
orang-orang Farisi
<5330>
kepada-Nya
<846>
: "Engkau
<4771>
bersaksi
<3140>
tentang
<4012>
diri-Mu
<4572>
, kesaksian-Mu
<3141> <4675>
tidak
<3756>
benar
<227>
."

[<3767> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 8:13

Lalu kata
<2036>
orang Parisi
<5330>
kepada-Nya, "Engkau
<4771>
menyaksi
<4012> <3140>
akan diri-Mu
<4572>
, kesaksian-Mu
<3141>
itu tiada
<3756>
benar
<227>
."
AYT ITL
Kemudian
<3767>
, orang-orang Farisi
<5330>
berkata
<2036>
kepada Yesus
<846>
, "Engkau
<4771>
bersaksi
<3140>
tentang
<4012>
diri-Mu sendiri
<4572>
, maka kesaksian-Mu
<3141> <4675>
tidak
<3756>
benar
<227>
."

[<1510>]
AVB ITL
Lalu
<3767>
orang Farisi
<5330>
yang hadir berkata
<2036>
kepada Yesus, “Kamu
<4771>
memberikan kesaksian
<3140>
tentang
<4012>
diri-Mu
<4572>
sendiri. Kesaksian-Mu
<3141>
tidak
<3756>
sah
<227>
.”

[<846> <4675> <1510>]
GREEK
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-3P
ουν
<3767>
CONJ
αυτω
<846>
P-DSM
οι
<3588>
T-NPM
φαρισαιοι
<5330>
N-NPM
συ
<4771>
P-2NS
περι
<4012>
PREP
σεαυτου
<4572>
F-2GSM
μαρτυρεις
<3140> <5719>
V-PAI-2S
η
<3588>
T-NSF
μαρτυρια
<3141>
N-NSF
σου
<4675>
P-2GS
ουκ
<3756>
PRT-N
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
αληθης
<227>
A-NSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:13

Kata orang-orang Farisi kepada-Nya: "Engkau 1  bersaksi tentang diri-Mu, kesaksian-Mu tidak benar."

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA