Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 10:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 10:24

Dan pada hari berikutnya sampailah mereka di Kaisarea. k  Kornelius sedang menantikan mereka dan ia telah memanggil sanak saudaranya dan sahabat-sahabatnya berkumpul.

AYT (2018)

Pada hari berikutnya, mereka memasuki Kaisarea. Kornelius sudah menanti-nantikan mereka dan sudah mengumpulkan sanak saudara serta teman-teman dekatnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 10:24

Maka pada esoknya pula tibalah mereka itu di Kaisaria. Maka Kornelius pun menantikan mereka itu sesudah ia menghimpunkan kaum keluarganya dan sahabatnya yang karib.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 10:24

Sehari sesudah itu mereka sampai ke Kaisarea. Di sana mereka sudah ditunggu-tunggu oleh Kornelius dengan sanak saudaranya serta kawan-kawan karibnya yang sudah diundangnya.

TSI (2014)

Pada hari berikutnya tibalah mereka di Kaisarea. Kornelius sudah menunggu mereka dan sudah mengumpulkan seluruh keluarga dan sahabat-sahabatnya di rumahnya.

MILT (2008)

Dan keesokan harinya mereka masuk ke Kaisarea. Dan Kornelius sedang menantikan mereka sambil mengumpulkan sanak keluarganya dan sahabat-sahabat dekatnya.

Shellabear 2011 (2011)

Hari berikutnya mereka tiba di Kota Kaisarea. Di situ Kornelius sudah menanti mereka. Seluruh keluarga serta handai tolannya pun dipanggilnya untuk berkumpul di rumahnya.

AVB (2015)

Keesokan harinya mereka sampai di Kaisarea. Kornelius sedang menantikan kedatangan mereka, bersama semua kaum keluarga dan sahabat handai yang diajaknya berhimpun di situ.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 10:24

Dan
<1161>
pada hari berikutnya
<1887>
sampailah mereka di
<1519>
Kaisarea
<2542>
. Kornelius
<2883>
sedang menantikan
<4328>
mereka
<846>
dan ia telah memanggil
<4779>
sanak saudaranya
<4773> <846>
dan
<2532>
sahabat-sahabatnya
<5384>
berkumpul
<316>
.

[<1525> <1161> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 10:24

Maka
<1161>
pada esoknya
<1887>
pula
<1525>
tibalah
<1519>
mereka itu di Kaisaria
<2542>
. Maka
<1161>
Kornelius
<2883>
pun menantikan
<4328>
mereka
<846>
itu sesudah ia menghimpunkan
<4779>
kaum keluarganya
<4773>
dan
<2532>
sahabatnya yang karib
<5384>
.
AYT ITL
Pada hari berikutnya
<1887>
, mereka memasuki
<1525>
Kaisarea
<2542>
. Kornelius
<2883>
sudah menanti-nantikan
<4328>
mereka
<846>
dan
<1161>
sudah mengumpulkan
<4779>
sanak saudara
<4773>
serta
<2532>
teman-teman
<5384>
dekatnya
<316>
.

[<1161> <1519> <1510> <846>]
AVB ITL
Keesokan harinya
<1887>
mereka sampai
<1525>
di
<1519>
Kaisarea
<2542>
. Kornelius
<2883>
sedang
<1510>
menantikan
<4328>
kedatangan mereka
<846>
, bersama semua kaum keluarga
<4773>
dan
<2532>
sahabat handai
<5384>
yang
<3588>
diajaknya berhimpun
<4779>
di situ.

[<1161> <1161> <846> <316>]
GREEK WH
τη
<3588>
T-DSF
δε
<1161>
CONJ
επαυριον
<1887>
ADV
εισηλθεν
<1525> <5627>
V-2AAI-3S
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
καισαρειαν
<2542>
N-ASF
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
κορνηλιος
<2883>
N-NSM
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
προσδοκων
<4328> <5723>
V-PAP-NSM
αυτους
<846>
P-APM
συγκαλεσαμενος
<4779> <5671>
V-AMP-NSM
τους
<3588>
T-APM
συγγενεις
<4773>
A-APM
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
αναγκαιους
<316>
A-APM
φιλους
<5384>
A-APM
GREEK SR
τη
Τῇ

<3588>
R-DFS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
επαυριον
ἐπαύριον,
ἐπαύριον
<1887>
D
εισηλθεν
εἰσῆλθεν
εἰσέρχομαι
<1525>
V-IAA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
καισαριαν
Καισάρειαν.
Καισάρεια
<2542>
N-AFS
ο


<3588>
E-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
κορνηλιοσ
Κορνήλιος
Κορνήλιος
<2883>
N-NMS
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
προσδοκων
προσδοκῶν
προσδοκάω
<4328>
V-PPANMS
αυτουσ
αὐτοὺς,
αὐτός
<846>
R-3AMP
συνκαλεσαμενοσ
συγκαλεσάμενος
συγκαλέω
<4779>
V-PAMNMS
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
συγγενεισ
συγγενεῖς
συγγενής
<4773>
S-AMP
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
αναγκαιουσ
ἀναγκαίους
ἀναγκαῖος
<316>
A-AMP
φιλουσ
φίλους.
φίλος
<5384>
S-AMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 10:24

Dan pada hari berikutnya 1  sampailah mereka di Kaisarea. Kornelius sedang menantikan mereka dan ia telah memanggil 3  sanak saudaranya dan sahabat-sahabatnya 2  berkumpul.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA