Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 10:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 10:5

Dan sekarang, suruhlah beberapa orang ke Yope s  untuk menjemput seorang yang bernama Simon dan yang disebut Petrus.

AYT (2018)

Sekarang, suruhlah orang-orang ke Yope dan panggillah seseorang bernama Simon, yang juga disebut Petrus,

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 10:5

Sekarang ini suruhkanlah orang ke Yoppe, dan panggil seorang bernama Simon, yang bergelar Petrus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 10:5

Sekarang suruhlah orang ke Yope memanggil Simon yang nama lengkapnya Simon Petrus.

TSI (2014)

Sekarang utuslah beberapa orang ke Yope untuk menjemput seorang bernama Simon yang juga disebut Petrus.

MILT (2008)

Dan sekarang, utuslah orang-orang ke Yope dan panggillah Simon, yang disebut Petrus.

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang suruhlah orang ke Yope memanggil seorang bernama Simon, yang disebut juga Petrus.

AVB (2015)

Suruhlah orang pergi ke Yope memanggil seorang bernama Simon bergelar Petrus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 10:5

Dan
<2532>
sekarang
<3568>
, suruhlah
<3992>
beberapa orang
<435>
ke
<1519>
Yope
<2445>
untuk menjemput
<3343>
seorang
<5100>
yang bernama Simon
<4613>
dan yang
<3739>
disebut
<1941>
Petrus
<4074>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 10:5

Sekarang
<3568>
ini suruhkanlah
<3992>
orang
<435>
ke
<1519>
Yoppe
<2445>
, dan
<2532>
panggil
<3343>
seorang
<5100>
bernama Simon
<4613>
, yang
<3739>
bergelar
<1941>
Petrus
<4074>
.
AYT ITL
Sekarang
<3568>
, suruhlah
<3992>
orang-orang
<435>
ke
<1519>
Yope
<2445>
dan
<2532>
panggillah
<3343>
seseorang
<5100>
bernama Simon
<4613>
, yang
<3739>
juga disebut
<1941>
Petrus
<4074>
,

[<2532>]
AVB ITL
Suruhlah
<3992>
orang
<435>
pergi ke
<1519>
Yope
<2445>
memanggil
<3343>
seorang
<5100>
bernama Simon
<4613>
bergelar
<1941>
Petrus
<4074>
.

[<2532> <3568> <2532> <3739>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
νυν
<3568>
ADV
πεμψον
<3992> <5657>
V-AAM-2S
ανδρας
<435>
N-APM
εις
<1519>
PREP
ιοππην
<2445>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
μεταπεμψαι
<3343> <5663>
V-ADM-2S
σιμωνα
<4613>
N-ASM
τινα
<5100>
X-ASM
ος
<3739>
R-NSM
επικαλειται
<1941> <5743>
V-PPI-3S
πετρος
<4074>
N-NSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
νυν
νῦν
νῦν
<3568>
D
πεμψον
πέμψον
πέμπω
<3992>
V-MAA2S
ανδρασ
ἄνδρας
ἀνήρ
<435>
N-AMP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ιοππην
Ἰόππην,
Ἰόππη
<2445>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
μεταπεμψαι
μετάπεμψαι
μεταπέμπω
<3343>
V-MAM2S
σιμωνα
Σίμωνά
Σίμων
<4613>
N-AMS
τινα
τινα,
τὶς
<5100>
E-AMS
οσ
ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
επικαλειται
ἐπικαλεῖται
ἐπικαλέω
<1941>
V-IPP3S
πετροσ
Πέτρος.
πέτρος
<4074>
N-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 10:5

Dan sekarang, suruhlah 1  beberapa orang ke Yope untuk menjemput seorang yang 2  bernama Simon dan yang disebut Petrus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA