Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 20:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 20:8

Di ruang atas, s  di mana kami berkumpul, dinyalakan banyak lampu.

AYT (2018)

Ada banyak lampu di ruang atas, tempat kami berkumpul.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 20:8

Adalah beberapa banyak pelita di dalam bilik yang di atas, di tempat kami berhimpun.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 20:8

Dalam kamar di tingkat atas, tempat kami berkumpul itu, ada banyak lampu.

TSI (2014)

Kami semua berkumpul di sebuah ruangan di tingkat atas dan banyak pelita dinyalakan.

MILT (2008)

Dan ada cukup banyak pelita di ruang atas, tempat mereka berkumpul.

Shellabear 2011 (2011)

Di ruangan atas, tempat kami berkumpul itu, ada banyak pelita yang menyala.

AVB (2015)

Di dalam bilik atas, tempat kami berhimpun itu, ada beberapa pelita.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 20:8

Di
<1722>
ruang atas
<5253>
, di mana
<3757>
kami
<1510>
berkumpul
<4863>
, dinyalakan banyak
<2425>
lampu
<2985>
.

[<1510> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 20:8

Adalah
<1510>
beberapa
<2425>
banyak pelita
<2985>
di
<1722>
dalam bilik
<5253>
yang di atas, di tempat
<3757>
kami berhimpun
<4863>
.
AYT ITL
Ada
<1510>
banyak
<2425>
lampu
<2985>
di
<1722>
ruang atas
<5253>
, tempat
<3757>
kami berkumpul
<4863>
.

[<1161> <1510>]
AVB ITL
Di dalam
<1722>
bilik atas
<5253>
, tempat
<3757>
kami berhimpun
<4863>
itu, ada
<1510>
beberapa pelita
<2985>
.

[<1510> <1161> <2425>]
GREEK
ησαν
<2258> <5713>
V-IXI-3P
δε
<1161>
CONJ
λαμπαδες
<2985>
N-NPF
ικαναι
<2425>
A-NPF
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
υπερωω
<5253>
N-DSN
ου
<3757>
ADV
ημεν
<1510> <5713>
V-IXI-1P
συνηγμενοι
<4863> <5772>
V-RPP-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 20:8

Di 1  ruang atas, di mana kami berkumpul, dinyalakan banyak lampu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA