Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 21:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 21:21

Tetapi mereka mendengar tentang engkau, bahwa engkau mengajar semua orang Yahudi yang tinggal di antara bangsa-bangsa lain untuk melepaskan hukum Musa, v  sebab engkau mengatakan, supaya mereka jangan menyunatkan anak-anaknya w  dan jangan hidup menurut adat istiadat x  kita.

AYT (2018)

dan mereka telah diberitahukan tentang engkau, yaitu bahwa engkau mengajar semua orang Yahudi di antara bangsa-bangsa lain untuk menyimpang dari hukum Musa, sambil memberi tahu mereka untuk tidak menyunat anak-anak mereka atau berjalan menurut adat istiadat kita.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 21:21

Tetapi dari hal engkau telah dikabarkan orang kepada mereka itu, bahwa engkau mengajarkan segala orang Yahudi, yang duduk di antara orang kafir itu, berpaling daripada Musa, mengatakan: Jangan menyunatkan anak-anaknya atau menurut adat istiadatnya;

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 21:21

Dan sekarang mereka mendengar bahwa Saudara mengajar semua orang Yahudi yang tinggal di antara bangsa lain, supaya melepaskan hukum Musa. Saudara menasihati mereka supaya mereka tidak menyunati anak-anak mereka atau menuruti adat istiadat Yahudi.

TSI (2014)

Tetapi mereka sudah mendengar cerita palsu tentangmu, bahwa kamu mengajar semua orang Yahudi yang tersebar di daerah-daerah bangsa lain agar meninggalkan hukum Taurat. Yang mereka dengar, misalnya, kamu mengajari orang Yahudi untuk tidak mengikuti adat-istiadat Yahudi atau menyunat anak laki-laki mereka.

MILT (2008)

Namun mereka diberitahu tentang engkau, bahwa engkau mengajari semua orang Yahudi di seluruh bangsa-bangsa lain penyangkalan terhadap Musa, dengan mengatakan mereka jangan menyunat anak-anaknya ataupun hidup menurut adat istiadat.

Shellabear 2011 (2011)

Tentang dirimu mereka mendengar bahwa engkau mengajar semua orang Israil yang tinggal di antara orang-orang yang tidak termasuk bani Israil untuk berpaling dari hukum Musa, dan bahwa engkau mengajar mereka supaya mereka tidak mengkhitan anak-anak mereka dan tidak mengikuti adat istiadat Israil.

AVB (2015)

Ada orang memberitahu mereka bahawa kamu mengajar orang Yahudi yang tinggal dalam kalangan orang bangsa asing supaya berpaling daripada Musa, jangan menyunatkan anak-anak dan jangan menurut adat orang Yahudi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 21:21

Tetapi
<1161>
mereka mendengar
<2727>
tentang
<4012>
engkau
<4675>
, bahwa
<3754>
engkau mengajar
<1321>
semua
<3956>
orang Yahudi
<2453>
yang tinggal di antara bangsa-bangsa lain
<1484>
untuk melepaskan
<646>
hukum
<575>
Musa
<3475>
, sebab engkau mengatakan
<3004>
, supaya mereka jangan
<3361>
menyunatkan
<4059>
anak-anaknya
<5043>
dan jangan
<3366>
hidup
<4043>
menurut adat istiadat
<1485>
kita.

[<2596> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 21:21

Tetapi
<1161>
dari hal
<4012>
engkau
<4675>
telah dikabarkan
<2727>
orang kepada mereka itu, bahwa
<3754>
engkau mengajarkan
<1321>
segala
<3956>
orang Yahudi
<2453>
, yang duduk
<2596>
di antara orang kafir
<1484>
itu, berpaling
<646>
daripada
<575>
Musa
<3475>
, mengatakan
<3004>
: Jangan
<3361>
menyunatkan
<4059>
anak-anaknya
<5043>
atau
<3366>
menurut
<4043>
adat istiadatnya
<1485>
;
AYT ITL
dan mereka telah diberitahukan
<2727>
tentang
<4012>
engkau
<4675>
, yaitu bahwa
<3754>
engkau mengajar
<1321>
semua
<3956>
orang Yahudi
<2453>
di antara
<2596>
bangsa-bangsa lain
<1484>
untuk menyimpang
<646>
dari
<575>
hukum Musa
<3475>
, sambil memberi tahu
<3004>
mereka untuk tidak
<3361>
menyunat
<4059>
anak-anak
<5043>
mereka
<846>
atau
<3366>
berjalan
<4043>
menurut adat istiadat
<1485>
kita.

[<1161>]
AVB ITL
Ada orang memberitahu
<2727>
mereka bahawa
<3754>
kamu mengajar
<1321>
orang Yahudi
<2453>
yang tinggal dalam
<2596>
kalangan orang bangsa asing
<1484>
supaya berpaling
<646>
daripada
<575>
Musa
<3475>
, jangan
<3361>
menyunatkan
<4059>
anak-anak
<5043>
dan jangan
<3366>
menurut adat
<1485>
orang Yahudi.

[<1161> <4012> <4675> <3956> <3004> <846> <4043>]
GREEK WH
κατηχηθησαν
<2727> <5681>
V-API-3P
δε
<1161>
CONJ
περι
<4012>
PREP
σου
<4675>
P-2GS
οτι
<3754>
CONJ
αποστασιαν
<646>
N-ASF
διδασκεις
<1321> <5719>
V-PAI-2S
απο
<575>
PREP
μωυσεως
<3475>
N-GSM
τους
<3588>
T-APM
κατα
<2596>
PREP
τα
<3588>
T-APN
εθνη
<1484>
N-APN
παντας
<3956>
A-APM
ιουδαιους
<2453>
A-APM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
μη
<3361>
PRT-N
περιτεμνειν
<4059> <5721>
V-PAN
αυτους
<846>
P-APM
τα
<3588>
T-APN
τεκνα
<5043>
N-APN
μηδε
<3366>
CONJ
τοις
<3588>
T-DPN
εθεσιν
<1485>
N-DPN
περιπατειν
<4043> <5721>
V-PAN
GREEK SR
κατηχηθησαν
Κατηχήθησαν
κατηχέω
<2727>
V-IAP3P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
περι
περὶ
περί
<4012>
P
σου
σοῦ,
σύ
<4771>
R-2GS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
αποστασιαν
ἀποστασίαν
ἀποστασία
<646>
N-AFS
διδασκεισ
διδάσκεις
διδάσκω
<1321>
V-IPA2S
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
μωυσεωσ
Μωϋσέως
Μωυσεύς
<3475>
N-GMS
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
εθνη
ἔθνη
ἔθνος
<1484>
N-ANP
παντασ
πάντας
πᾶς
<3956>
E-AMP
ιουδαιουσ
Ἰουδαίους,
Ἰουδαῖος
<2453>
S-AMP
λεγων
λέγων
λέγω
<3004>
V-PPANMS
μη
μὴ
μή
<3361>
D
περιτεμνειν
περιτέμνειν
περιτέμνω
<4059>
V-NPA
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
τεκνα
τέκνα,
τέκνον
<5043>
N-ANP
μηδε
μηδὲ
μηδέ
<3366>
C
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DNP
εθεσιν
ἔθεσιν
ἔθος
<1485>
N-DNP
περιπατειν
περιπατεῖν.
περιπατέω
<4043>
V-NPA
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 21:21

Tetapi mereka mendengar tentang engkau, bahwa engkau mengajar 1  semua orang Yahudi yang tinggal di antara bangsa-bangsa lain untuk melepaskan hukum Musa, sebab engkau mengatakan, supaya mereka jangan menyunatkan anak-anaknya dan jangan hidup menurut adat istiadat kita.

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA