Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 22:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 22:2

Ketika orang banyak itu mendengar ia berbicara dalam bahasa Ibrani, z  makin tenanglah mereka. Ia berkata:

AYT (2018)

Dan, ketika mereka mendengar bahwa Paulus memanggil mereka dalam bahasa Ibrani, mereka semakin terdiam, dan Paulus berkata,

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 22:2

Setelah mereka itu mendengar ia bertutur dengan bahasa Ibrani makin senyaplah mereka itu. Lalu kata Paulus,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 22:2

Ketika mereka mendengar Paulus berbicara dalam bahasa Ibrani, mereka menjadi lebih tenang lagi. Maka Paulus meneruskan keterangannya.

TSI (2014)

Ketika mereka mendengar Paulus berbicara dalam bahasa Ibrani, mereka menjadi lebih tenang lagi. Lalu dia lanjut bicara,

MILT (2008)

Dan ketika mendengar bahwa dia berbicara dalam dialek Ibrani kepada mereka, mereka lebih menunjukkan ketenangan; kemudian dia berkata,

Shellabear 2011 (2011)

Setelah mereka mendengar ia berbicara kepada mereka dalam bahasa Ibrani, mereka menjadi tenang. Lalu kata Paul,

AVB (2015)

Setelah mereka mendengar Paulus bertutur dalam bahasa Ibrani, mereka terus senyap. Paulus berkata,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 22:2

Ketika orang banyak itu mendengar
<191>
ia berbicara
<4377>
dalam bahasa
<1258>
Ibrani
<1446>
, makin
<3123>
tenanglah
<2271>
mereka. Ia berkata
<5346>
:

[<1161> <3754> <846> <3930> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 22:2

Setelah
<1161>
mereka itu
<3754>
mendengar
<191>
ia bertutur
<4377>
dengan bahasa
<1258>
Ibrani
<1446>
makin
<3123>
senyaplah
<2271>
mereka
<846>
itu. Lalu
<2532>
kata
<5346>
Paulus,
AYT ITL
Dan
<1161>
, ketika mereka mendengar
<191>
bahwa
<3754>
Paulus memanggil
<4377>
mereka dalam bahasa
<1258>
Ibrani
<1446>
, mereka semakin
<3123>
terdiam
<2271>
, dan
<2532>
Paulus berkata
<5346>
,

[<846> <3930>]
AVB ITL
Setelah mereka mendengar
<191>
Paulus bertutur
<4377>
dalam bahasa
<1258>
Ibrani
<1446>
, mereka
<846>
terus
<3123>
senyap
<2271>
. Paulus berkata
<5346>
,

[<1161> <3754> <3930> <2532>]
GREEK WH
ακουσαντες
<191> <5660>
V-AAP-NPM
δε
<1161>
CONJ
οτι
<3754>
CONJ
τη
<3588>
T-DSF
εβραιδι
<1446>
N-DSF
διαλεκτω
<1258>
N-DSF
προσεφωνει
<4377> <5707>
V-IAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
μαλλον
<3123>
ADV
παρεσχον
<3930> <5627>
V-2AAI-3P
ησυχιαν
<2271>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
φησιν
<5346> <5748>
V-PXI-3S
GREEK SR
ακουσαντεσ
(Ἀκούσαντες
ἀκούω
<191>
V-PAANMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
εβραιδι
Ἑβραΐδι
Ἑβραΐς
<1446>
N-DFS
διαλεκτω
διαλέκτῳ
διάλεκτος
<1258>
N-DFS
προσεφωνει
προσεφώνει
προσφωνέω
<4377>
V-IIA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
μαλλον
μᾶλλον
μᾶλλον
<3123>
D
παρεσχον
παρέσχον
παρέχω
<3930>
V-IAA3P
ησυχιαν
ἡσυχίαν.)
ἡσυχία
<2271>
N-AFS
και
Καὶ
καί
<2532>
C
φησιν
φησίν:
φημί
<5346>
V-IPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 22:2

Ketika orang banyak itu mendengar ia berbicara dalam bahasa Ibrani 1 , makin tenanglah mereka. Ia berkata:

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA