Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 23:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 23:23

Kemudian kepala pasukan memanggil dua perwira dan berkata: "Siapkan dua ratus orang prajurit untuk berangkat ke Kaisarea z  beserta tujuh puluh orang berkuda dan dua ratus orang bersenjata lembing, kira-kira pada jam sembilan malam ini. a 

AYT (2018)

Kemudian, kepala pasukan itu memanggil dua orang perwira dan berkata, “Siapkanlah dua ratus tentara, dengan tujuh puluh penunggang kuda dan dua ratus prajurit bersenjata, untuk berangkat ke Kaisarea, pada jam ketiga malam ini.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 23:23

Lalu dipanggilnya dua orang penghulu laskar itu serta katanya, "Lengkapkanlah dua ratus orang laskar supaya pergi ke Kaisaria, dan tujuh puluh orang berkuda, dan dua ratus orang bertombak, pada pukul sembilan malam ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 23:23

Kemudian komandan itu memanggil dua orang perwira, lalu ia berkata kepada mereka, "Siapkan dua ratus prajurit bersama tujuh puluh tentara berkuda dan dua ratus tentara bertombak untuk berangkat pukul sembilan malam ini juga ke Kaisarea.

TSI (2014)

Kemudian komandan itu memanggil dua komandan kompinya dan memberi perintah, “Siapkan tiga kelompok tentara: Pasukan berpedang dua ratus orang, pasukan bertombak dua ratus orang, dan pasukan berkuda tujuh puluh orang. Mereka harus membawa Paulus dengan aman kepada Gubernur Feliks di Kaisarea. Siapkan juga beberapa kuda untuk Paulus dan segala keperluannya. Bersiap-siaplah untuk berangkat jam sembilan malam ini.”

MILT (2008)

Dan, setelah memanggil dua orang perwira bawahan, dia berkata, "Siapkanlah dua ratus prajurit dan tujuh puluh penunggang kuda dan dua ratus penyandang lembing agar dari jam ketiga malam ini, mereka dapat berjalan sampai ke Kaisarea,"

Shellabear 2011 (2011)

Kepala pasukan itu memanggil dua orang perwira dan berkata kepada mereka, "Siapkan dua ratus prajurit pejalan kaki dengan tujuh puluh prajurit berkuda dan dua ratus prajurit bersenjata tombak untuk berangkat ke Kaisarea pukul sembilan malam ini juga."

AVB (2015)

Kemudian dia memanggil dua orang ketua tentera lalu berkata, “Lengkapkan dua ratus orang askar untuk pergi ke Kaisarea; askar bertombak dua ratus orang dan askar berkuda tujuh puluh. Mereka mesti bertolak pada jam ketiga malam ini.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 23:23

Kemudian
<2532>
kepala pasukan memanggil
<4341>
dua
<1417>
perwira
<1543>
dan berkata
<2036>
: "Siapkan
<2090>
dua ratus
<1250>
orang prajurit
<4757>
untuk
<3704>
berangkat
<4198>
ke
<2193>
Kaisarea
<2542>
beserta
<2532>
tujuh puluh
<1440>
orang berkuda
<2460>
dan
<2532>
dua ratus
<1250>
orang bersenjata lembing
<1187>
, kira-kira pada
<575>
jam
<5610>
sembilan
<5154>
malam
<3571>
ini.

[<5100>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 23:23

Lalu
<2532>
dipanggilnya
<4341>
dua
<1417>
orang penghulu laskar
<1543>
itu serta katanya
<2036>
, "Lengkapkanlah
<2090> <2193>
dua ratus
<1250>
orang laskar
<4757>
supaya
<3704>
pergi
<4198>
ke
<2193>
Kaisaria
<2542>
, dan
<2532>
tujuh puluh
<1440>
orang berkuda
<2460>
, dan
<2532>
dua ratus
<1250>
orang bertombak
<1187>
, pada pukul
<5610>
sembilan malam
<3571>
ini.
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, kepala pasukan itu memanggil
<4341>
dua
<1417>
orang
<3588>
perwira
<1543>
dan berkata
<2036>
, "Siapkanlah
<2090>
dua ratus
<1250>
tentara
<4757>
, dengan tujuh puluh
<1440>
penunggang kuda
<2460>
dan
<2532>
dua ratus
<1250>
prajurit bersenjata
<1187>
, untuk berangkat
<4198>
ke
<2193>
Kaisarea
<2542>
, pada
<575>
jam
<5610>
ketiga
<5154>
malam
<3571>
ini.

[<5100> <3704> <2532>]
AVB ITL
Kemudian
<2532>
dia memanggil
<4341>
dua
<1417>
orang
<3588>
ketua tentera
<1543>
lalu berkata
<2036>
, “Lengkapkan
<2090>
dua ratus
<1250>
orang askar
<4757>
untuk
<3704>
pergi
<4198>
ke
<2193>
Kaisarea
<2542>
; askar bertombak
<1187>
dua ratus orang
<1250>
dan
<2532>
askar berkuda
<2460>
tujuh puluh
<1440>
. Mereka mesti bertolak pada
<575>
jam
<5610>
ketiga
<5154>
malam
<3571>
ini.

[<5100> <2532>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
προσκαλεσαμενος
<4341> <5666>
V-ADP-NSM
{VAR1: τινας
<5100>
X-APM
δυο
<1417>
A-NUI
} {VAR2: δυο
<1417>
A-NUI
[τινας]
<5100>
X-APM
} των
<3588>
T-GPM
εκατονταρχων
<1543>
N-GPM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ετοιμασατε
<2090> <5657>
V-AAM-2P
στρατιωτας
<4757>
N-APM
διακοσιους
<1250>
A-APM
οπως
<3704>
ADV
πορευθωσιν
<4198> <5680>
V-AOS-3P
εως
<2193>
CONJ
καισαρειας
<2542>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
ιππεις
<2460>
N-APM
εβδομηκοντα
<1440>
A-NUI
και
<2532>
CONJ
δεξιολαβους
<1187>
N-APM
διακοσιους
<1250>
A-APM
απο
<575>
PREP
τριτης
<5154>
A-GSF
ωρας
<5610>
N-GSF
της
<3588>
T-GSF
νυκτος
<3571>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 23:23

Kemudian kepala pasukan memanggil dua perwira 1  dan berkata: "Siapkan dua ratus orang prajurit untuk berangkat ke Kaisarea beserta tujuh puluh orang berkuda dan dua ratus orang bersenjata lembing, kira-kira pada 2  jam sembilan malam ini.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA