Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 11:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 11:15

Sebab jika penolakan mereka berarti perdamaian x  bagi dunia, dapatkah penerimaan mereka mempunyai arti lain dari pada hidup dari antara orang mati? y 

AYT (2018)

Sebab, jika penolakan mereka berarti pendamaian bagi dunia, apa artinya penerimaan mereka selain mendapatkan hidup daripada mati?

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 11:15

Karena jikalau hal Israel terbuang menjadi perdamaian bagi seisi dunia, apakah pula penerimaan mereka itu melainkan hidup daripada mati?

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 11:15

Karena mereka ditolak oleh Allah, maka hubungan dunia dengan Allah menjadi baik kembali; apalagi kalau mereka diterima oleh Allah! Tentu itu sama saja seperti orang mati hidup lagi!

TSI (2014)

Ya, memang Allah sudah berbalik dari bangsa Yahudi, supaya semua bangsa lain di dunia mendapat kesempatan untuk berdamai dengan Allah. Jadi, ketika nanti Allah menerima bangsa Yahudi kembali, pastilah kejadian itu sangat menakjubkan, seakan bangsa itu hidup kembali dari kematian, dan seluruh dunia pun ikut bersukacita.

MILT (2008)

Sebab jika penolakan mereka berarti pendamaian bagi dunia, apakah arti penerimaan, kalau bukan kehidupan dari antara yang mati?

Shellabear 2011 (2011)

Sebab jika penolakan Allah atas mereka mendatangkan pendamaian bagi isi dunia, maka terlebih lagi jika mereka diterima kembali oleh Allah! Bukankah hal itu seperti hidup kembali dari kematian?

AVB (2015)

Jika penyingkiran mereka mendatangkan perdamaian bagi seisi dunia, lebih-lebih lagilah kalau mereka diterima semula oleh Allah! Bukankah hal ini seperti hidup kembali selepas mati?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 11:15

Sebab
<1063>
jika
<1487>
penolakan
<580>
mereka
<846>
berarti perdamaian
<2643>
bagi dunia
<2889>
, dapatkah
<5101>
penerimaan
<4356>
mereka mempunyai arti lain dari pada hidup
<2222>
dari antara
<1537>
orang mati
<3498>
?

[<1487> <3361>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 11:15

Karena
<1063>
jikalau
<1487>
hal Israel terbuang
<580>
menjadi perdamaian
<2643>
bagi seisi dunia
<2889>
, apakah
<5101>
pula penerimaan
<4356>
mereka itu melainkan
<1487> <3361>
hidup
<2222>
daripada
<1537>
mati
<3498>
?
AYT ITL
Sebab
<1063>
, jika
<1487>
penolakan
<580>
mereka
<846>
berarti pendamaian
<2643>
atas dunia
<2889>
, apakah
<5101>
artinya penerimaan
<4356>
mereka selain
<1487> <3361>
dari hidup
<2222>
dari
<1537>
antara yang mati
<3498>
?
AVB ITL
Jika
<1487>
penyingkiran
<580>
mereka
<846>
mendatangkan perdamaian
<2643>
bagi seisi dunia
<2889>
, lebih-lebih lagilah kalau
<1487>
mereka diterima
<4356>
semula oleh Allah! Bukankah
<3361>
hal ini seperti hidup
<2222>
kembali selepas
<1537>
mati
<3498>
?

[<1063> <5101>]
GREEK
ει
<1487>
COND
γαρ
<1063>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
αποβολη
<580>
N-NSF
αυτων
<846>
P-GPM
καταλλαγη
<2643>
N-NSF
κοσμου
<2889>
N-GSM
τις
<5101>
I-NSF
η
<3588>
T-NSF
προσλημψις
<4356>
N-NSF
ει
<1487>
COND
μη
<3361>
PRT-N
ζωη
<2222>
N-NSF
εκ
<1537>
PREP
νεκρων
<3498>
A-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 11:15

3 Sebab jika penolakan 1  mereka berarti perdamaian 2  bagi dunia, dapatkah penerimaan mereka mempunyai arti lain dari pada hidup dari antara orang mati?

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA