Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 9:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 9:20

Siapakah kamu, hai manusia, maka kamu membantah Allah? y  Dapatkah yang dibentuk berkata kepada yang membentuknya: z  "Mengapakah engkau membentuk aku demikian? a "

AYT (2018)

Akan tetapi, siapakah kamu, hai manusia, untuk berbantah dengan Allah? Akankah yang dibentuk berkata kepada yang membentuk, “Mengapa engkau membentuk aku seperti ini?”

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 9:20

Hai manusia, siapakah engkau yang hendak berjawab dengan Allah? Dapatkah gerangan barang yang diperbuat itu berkata kepada yang membuatnya, "Apakah sebabnya engkau sudah membuat aku sedemikian ini?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 9:20

Tetapi, Saudara! Saudara hanya manusia saja. Dan Saudara tidak boleh berani menyahut kepada Allah! Bolehkah pot kembang bertanya kepada orang yang membuatnya, "Mengapa engkau membuat saya begini?"

TSI (2014)

Tetapi kita tidak boleh berkata seperti itu! Kita hanyalah manusia, dan manusia tidak berhak menyalahkan keputusan Allah. Ibarat bejana keramik tidak berhak menyalahkan tukang keramik yang membuatnya! Maksud saya, sebuah bejana tidak berhak berkata, “Seharusnya engkau tidak boleh membentuk aku seperti ini!”

MILT (2008)

Sebaliknya, siapakah kamu hai manusia yang membantah kepada Allah Elohim 2316? Akankah yang dibentuk berkata kepada yang telah membentuknya, "Mengapa Engkau membuat aku seperti ini?"

Shellabear 2011 (2011)

Siapakah engkau, hai manusia, sehingga engkau berani berbantah melawan Allah? Dapatkah barang yang dibentuk oleh seseorang berkata kepada pembentuknya, "Mengapa kaubuat aku demikian?"

AVB (2015)

Tetapi siapakah engkau, hai manusia, maka engkau menghujahi Allah? “Adakah ciptaan berkata kepada penciptanya, ‘Mengapa kaubuat aku begini?’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 9:20

Siapakah
<5101>
kamu
<1510>
, hai
<5599>
manusia
<444>
, maka kamu membantah
<470>
Allah
<2316>
? Dapatkah
<3361>
yang dibentuk
<4110>
berkata
<2046>
kepada yang membentuknya
<4111>
: "Mengapakah
<5101>
engkau membentuk
<4160>
aku
<3165>
demikian
<3779>
?"

[<3304> <4771>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 9:20

Hai
<5599>
manusia
<444>
, siapakah
<5101>
engkau
<4771>
yang hendak berjawab
<470>
dengan Allah
<2316>
? Dapatkah gerangan barang yang diperbuat
<4110>
itu berkata
<2046>
kepada yang membuatnya
<4111>
, "Apakah
<5101>
sebabnya engkau sudah membuat
<4160>
aku
<3165>
sedemikian
<3779>
ini?"
AYT ITL
Sebaliknya
<3304>
, siapakah
<5101> <1510>
kamu
<4771>
, hai
<5599>
manusia
<444>
, sehingga kamu membantah
<470>
kepada
<3588>
Allah
<2316>
? Akankah
<3361>
sesuatu yang dibentuk
<4110>
berkata
<2046>
kepada
<3588>
yang
<3588>
membentuknya
<4111>
, "Mengapa
<5101>
engkau membentuk
<4160>
aku
<3165>
seperti ini
<3779>
?"
AVB ITL
Tetapi siapakah
<5101>
engkau, hai
<5599>
manusia
<444>
, maka engkau
<4771>
menghujahi
<470>
Allah
<2316>
? “Adakah ciptaan
<4110>
berkata
<2046>
kepada penciptanya, ‘Mengapa
<5101>
kaubuat
<4111>
aku
<3165>
begini
<3779>
?’”

[<3304> <1510> <3361> <4160>]
GREEK
ω
<5599>
INJ
ανθρωπε
<444>
N-VSM
μενουνγε
<3304>
PRT
συ
<4771>
P-2NS
τις
<5101>
I-NSM
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
ο
<3588>
T-NSM
ανταποκρινομενος
<470> <5740>
V-PNP-NSM
τω
<3588>
T-DSM
θεω
<2316>
N-DSM
μη
<3361>
PRT-N
ερει
<2046> <5692>
V-FAI-3S
το
<3588>
T-NSN
πλασμα
<4110>
N-NSN
τω
<3588>
T-DSM
πλασαντι
<4111> <5660>
V-AAP-DSM
τι
<5101>
I-ASN
με
<3165>
P-1AS
εποιησας
<4160> <5656>
V-AAI-2S
ουτως
<3779>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 9:20

4 Siapakah 2  kamu, hai manusia 1 , maka kamu membantah 3  Allah? Dapatkah yang dibentuk berkata 5  kepada yang membentuknya: "Mengapakah 2  engkau membentuk aku demikian?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA