Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 8:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 8:7

Tetapi bukan semua orang yang mempunyai pengetahuan itu. o  Ada orang, yang karena masih terus terikat pada berhala-berhala, makan daging itu sebagai daging persembahan berhala. Dan oleh karena hati nurani mereka lemah, p  hati nurani mereka itu dinodai olehnya.

AYT (2018)

Meskipun demikian, tidak semua manusia memiliki pengetahuan ini. Namun, beberapa orang, yang sudah terbiasa dengan berhala sampai sekarang, memakan makanan itu sebagai makanan yang dipersembahkan kepada berhala. Karena itu, hati nurani mereka yang lemah menjadi tercemar.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 8:7

Tetapi bukannya sekalian orang berpengetahuan ini. Maka ada beberapa orang yang hingga sekarang ini mahir dengan berhala dan makan yang sudah dipersembahkan kepada berhala, dan perasaan hati mereka itu, sebab lemah, menjadi najis.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 8:7

Meskipun begitu, tidak semua orang mengetahui hal itu. Ada yang dahulu biasanya menyembah berhala. Jadi, karena itu sampai sekarang pun mereka masih merasa bahwa makanan, yang sudah dipersembahkan kepada berhala, adalah makanan berhala. Maka kalau mereka makan makanan itu, mereka merasa berdosa; karena keyakinan mereka belum kuat.

TSI (2014)

Namun, tidak semua pengikut Kristus mempunyai pengetahuan akan hal itu. Ada saudara-saudari seiman yang dulu menyembah berhala, sehingga kalau mereka makan daging bekas kurban berhala, mereka merasa masih terlibat dalam penyembahan itu. Hati mereka mudah merasa bersalah karena terpengaruh oleh agama mereka yang lama.

MILT (2008)

Akan tetapi tidak pada semua orang ada pengetahuan. Dan ada beberapa orang dengan hati nurani terhadap berhala, sampai sekarang mereka masih memakan seperti yang dikurbankan kepada berhala, dan hati nurani mereka menjadi lemah ternodai.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi tidak semua orang mempunyai pengetahuan itu. Itulah sebabnya beberapa orang yang sampai sekarang ini telah terbiasa dengan berhala, merasa seolah-olah sedang memakan persembahan berhala apabila mereka makan makanan yang biasanya dipersembahkan untuk berhala, sehingga hati nurani mereka yang lemah menjadi ternoda.

AVB (2015)

Tetapi tidak semua orang yang mengetahui hakikat ini. Ada orang yang hingga sekarang ini sudah biasa menyembah berhala, dan apabila mereka makan makanan yang telah dipersembahkan kepada berhala, mereka merasakan bahawa makanan itu makanan berhala. Oleh itu, hati nurani mereka yang lemah menjadi ternoda.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 8:7

Tetapi
<235>
bukan
<3756>
semua
<3956>
orang yang mempunyai pengetahuan
<1108>
itu. Ada orang, yang karena masih terus terikat
<4914>
pada berhala-berhala
<1497>
, makan
<2068>
daging itu sebagai
<5613>
daging persembahan berhala
<1494>
. Dan
<2532>
oleh karena hati nurani
<4893> <0>
mereka lemah
<772>
, hati nurani
<0> <4893>
mereka itu dinodai
<3435>
olehnya.

[<1722> <5100> <1161> <2193> <737> <846> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 8:7

Tetapi
<235>
bukannya
<3756>
sekalian
<3956>
orang berpengetahuan
<1108>
ini. Maka
<1161>
ada beberapa
<5100>
orang yang hingga
<2193>
sekarang
<737>
ini mahir
<4914>
dengan berhala
<1497>
dan makan yang
<1494> <2068>
sudah dipersembahkan kepada berhala
<1494>
, dan
<2532>
perasaan hati
<4893>
mereka
<846>
itu, sebab lemah
<772>
, menjadi
<1510>
najis
<3435>
.
AYT ITL
Meskipun demikian
<235>
, tidak
<3756>
semua
<3956>
manusia memiliki pengetahuan
<1108>
ini. Namun
<1161>
, beberapa orang
<5100>
, yang
<3588>
sudah terbiasa
<4914>
dengan berhala
<1497>
sampai
<2193>
sekarang
<737>
, memakan
<2068>
makanan itu sebagai
<5613>
makanan yang dipersembahkan kepada berhala
<1494>
. Karena
<2532>
itu, hati nurani
<4893>
mereka
<846>
yang lemah
<772>
menjadi
<1510>
tercemar
<3435>
.

[<1722>]
AVB ITL
Tetapi
<235>
tidak
<3756>
semua
<3956>
orang yang mengetahui
<1108>
hakikat
<4914>
ini. Ada orang yang
<3588>
hingga
<2193>
sekarang
<737>
ini sudah biasa menyembah berhala
<1497>
, dan apabila
<5613>
mereka makan
<2068>
makanan yang telah dipersembahkan kepada berhala
<1494>
, mereka merasakan bahawa makanan itu makanan berhala. Oleh itu, hati nurani
<4893>
mereka
<846>
yang lemah
<772>
menjadi
<1510>
ternoda
<3435>
.

[<1722> <5100> <1161> <2532>]
GREEK
αλλ
<235>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εν
<1722>
PREP
πασιν
<3956>
A-DPM
η
<3588>
T-NSF
γνωσις
<1108>
N-NSF
τινες
<5100>
X-NPM
δε
<1161>
CONJ
τη
<3588>
T-DSF
συνηθεια
<4914>
N-DSF
εως
<2193>
CONJ
αρτι
<737>
ADV
του
<3588>
T-GSN
ειδωλου
<1497>
N-GSN
ως
<5613>
ADV
ειδωλοθυτον
<1494>
A-NSN
εσθιουσιν
<2068> <5719>
V-PAI-3P
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
συνειδησις
<4893>
N-NSF
αυτων
<846>
P-GPM
ασθενης
<772>
A-NSF
ουσα
<5607> <5752>
V-PXP-NSF
μολυνεται
<3435> <5743>
V-PPI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 8:7

Tetapi bukan 1  semua orang yang mempunyai pengetahuan itu. Ada orang, yang karena masih terus terikat pada berhala-berhala, makan daging itu sebagai daging persembahan berhala. Dan oleh karena hati nurani 2  mereka lemah, hati nurani 2  mereka itu dinodai olehnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA