Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 1:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 1:11

karena kamu juga turut membantu mendoakan t  kami 1 , supaya banyak orang mengucap syukur u  atas karunia yang kami peroleh berkat banyaknya doa mereka untuk kami.

AYT (2018)

Kamu juga turut menolong kami melalui doa-doamu sehingga banyak yang akan bersyukur atas nama kami karena kasih karunia yang diberikan kepada kami melalui doa-doa banyak orang.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 1:11

dengan bantuan doamu pun karena kami, supaya banyak orang mengucap syukur karena kami dari sebab karunia yang disampaikan kepada kami oleh doa orang banyak itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 1:11

Kami yakin bahwa dengan doa-doamu untuk kami, Allah akan menyelamatkan kami lagi dari bahaya. Allah berkenan memberkati kami sebagai jawaban atas banyak doa untuk kami, dan karena itu banyak orang akan mengucap terima kasih kepada Allah.

TSI (2014)

Pertolongan itu terjadi karena doa-doamu serta banyak jemaat lain. Dan Allah akan terus menolong kami sebagai jawaban atas doa-doa itu, sehingga kalian semua bersyukur kepada-Nya.

MILT (2008)

Sebab kamu juga membantu dalam doa bagi kami, sehingga karunia bagi kami dari hadapan banyak orang, dapat disyukuri oleh banyak orang.

Shellabear 2011 (2011)

Kamu pun harus membantu kami melalui doamu, sehingga banyak orang menaikkan syukur kepada Allah atas kami karena kepada kami dilimpahkan karunia berkat doa banyak orang.

AVB (2015)

Kamu juga harus menolong kami dengan doa, sehingga ramai orang bersyukur kepada Allah atas kurnia yang diberikan kepada kami kerana doa ramai orang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 1:11

karena kamu
<5216>
juga
<2532>
turut membantu
<4943>
mendoakan
<1162>
kami
<2257>
, supaya
<2443>
banyak orang
<4183>
mengucap syukur
<2168>
atas
<1519>
karunia
<5486>
yang kami
<2248>
peroleh berkat
<1223>
banyaknya
<4183>
doa mereka untuk
<5228>
kami
<2257>
.

[<5228> <1537> <4383>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 1:11

dengan
<2532>
bantuan
<4943>
doamu
<1162>
pun karena
<5228>
kami
<2257>
, supaya
<2443>
banyak
<4183>
orang
<4383>
mengucap syukur
<2168>
karena
<5228>
kami
<2257>
dari
<1519>
sebab
<3588>
karunia
<5486>
yang disampaikan kepada kami
<2248>
oleh
<1223>
doa orang banyak
<4183>
itu.
AYT ITL
Kamu
<5216>
juga
<2532>
turut menolong
<4943>
kami
<2257>
melalui
<5228>
doa-doamu
<1162>
sehingga
<2443>
banyak
<4183>
yang akan bersyukur
<2168>
atas
<5228>
nama kami
<2257>
karena kasih karunia
<5486>
yang
<3588>
diberikan kepada
<1519>
kami
<2248>
melalui
<1223>
doa-doa banyak orang
<4183>
.

[<1537> <4383>]
AVB ITL
Kamu
<5216>
juga
<2532>
harus menolong
<4943>
kami
<2257>
dengan doa
<1162>
, sehingga
<2443>
ramai
<4183>
orang
<4383>
bersyukur
<2168>
kepada
<1519>
Allah atas
<5228>
kurnia
<5486>
yang diberikan kepada kami
<2257>
kerana doa ramai orang.

[<5228> <1537> <2248> <1223> <4183>]
GREEK
συνυπουργουντων
<4943> <5723>
V-PAP-GPM
και
<2532>
CONJ
υμων
<5216>
P-2GP
υπερ
<5228>
PREP
ημων
<2257>
P-1GP
τη
<3588>
T-DSF
δεησει
<1162>
N-DSF
ινα
<2443>
CONJ
εκ
<1537>
PREP
πολλων
<4183>
A-GPN
προσωπων
<4383>
N-GPN
το
<3588>
T-NSN
εις
<1519>
PREP
ημας
<2248>
P-1AP
χαρισμα
<5486>
N-NSN
δια
<1223>
PREP
πολλων
<4183>
A-GPN
ευχαριστηθη
<2168> <5686>
V-APS-3S
υπερ
<5228>
PREP
ημων
<2257>
P-1GP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 1:11

karena kamu juga turut membantu mendoakan t  kami 1 , supaya banyak orang mengucap syukur u  atas karunia yang kami peroleh berkat banyaknya doa mereka untuk kami.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 1:11

karena kamu juga turut membantu 1  mendoakan kami, supaya 2  banyak orang mengucap syukur atas karunia yang kami peroleh berkat banyaknya doa mereka untuk kami.

Catatan Full Life

2Kor 1:11 1

Nas : 2Kor 1:11

Suatu prinsip alkitabiah yang tidak dapat disangkal adalah bahwa doa kita bagi orang lain akan membebaskan kuasa dan kegiatan Allah dalam kehidupan orang lain itu. Oleh karena ini, kita harus terdorong untuk berdoa syafaat bagi mereka yang membutuhkan pertolongan (bd. Rom 1:9; Ef 1:16; Fili 1:3; Kol 1:3; 1Tes 1:2).

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA