Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 1:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 1:16

Kemudian aku mau meneruskan perjalananku c  ke Makedonia, d  lalu dari Makedonia kembali lagi kepada kamu, supaya kamu menolong aku dalam perjalananku e  ke Yudea. f 

AYT (2018)

Aku ingin mengunjungi kamu dalam perjalananku ke Makedonia, lalu kembali lagi kepadamu setelah dari Makedonia supaya kamu bisa membantuku dalam perjalananku ke Yudea.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 1:16

yaitu aku hendak singgah kepada kamu, kemudian langsung ke Makedonia, dan dari Makedonia balik pula kepadamu, langsung diantar oleh kamu ke tanah Yudea.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 1:16

Saya bermaksud mengunjungi kalian dalam perjalanan saya ke Makedonia dan singgah lagi padamu dalam perjalanan kembali, supaya kalian dapat membantu saya meneruskan perjalanan ke Yudea.

TSI (2014)

(1:15)

MILT (2008)

dan melalui kamu melintas ke Makedonia dan datang kembali dari Makedonia kepada kamu, dan diutus oleh kamu ke Yudea.

Shellabear 2011 (2011)

Tadinya, aku bermaksud untuk singgah dahulu di tempatmu dalam perjalananku ke Makedonia, dan dari Makedonia, aku hendak datang ke tempatmu lagi untuk meminta kepadamu, agar kamu dapat membantu aku dalam melanjutkan perjalanan ke Yudea.

AVB (2015)

Niatku dahulu ialah singgah di tempatmu dalam perjalanan ke Makedonia, dan dari Makedonia datang ke tempatmu lagi untuk meminta kamu menolongku meneruskan perjalanan ke Yudea.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 1:16

Kemudian
<2532>
aku mau meneruskan perjalananku
<1330>
ke
<1519>
Makedonia
<3109>
, lalu
<2532>
dari
<575>
Makedonia
<3109>
kembali lagi
<3825>
kepada
<4314>
kamu
<5209>
, supaya
<2532> <5259>
kamu
<5216>
menolong
<4311> <0>
aku dalam perjalananku
<0> <4311>
ke
<1519>
Yudea
<2449>
.

[<1223> <5216> <2064>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 1:16

yaitu aku hendak
<1330>
singgah
<2064>
kepada
<4314>
kamu
<5216>
, kemudian langsung
<1330>
ke
<1519>
Makedonia
<3109>
, dan
<2532>
dari
<575>
Makedonia
<3109>
balik pula
<3825>
kepadamu
<5209>
, langsung
<2532>
diantar
<4311>
oleh
<1223> <5259>
kamu
<5216>
ke
<1519>
tanah Yudea
<2449>
.
AYT ITL
Aku ingin mengunjungi kamu
<2532>
dalam
<1223>
perjalananku
<1330>
ke
<1519>
Makedonia
<3109>
, lalu
<2532>
kembali
<2064>
lagi
<3825>
kepadamu setelah
<2532>
dari
<575>
Makedonia
<3109>
supaya
<4314>
kamu
<5216>
bisa membantuku
<4311> <0>
dalam
<3588>
perjalananku
<0> <4311>
ke
<1519>
Yudea
<2449>
.

[<5216> <5209> <5259>]
AVB ITL
Niatku dahulu ialah singgah
<1223>
di tempatmu dalam perjalanan
<1330>
ke
<1519>
Makedonia
<3109>
, dan
<2532>
dari
<575>
Makedonia
<3109>
datang
<2064>
ke
<4314>
tempatmu
<5209>
lagi
<3825>
untuk meminta kamu
<5216>
menolongku meneruskan perjalanan
<4311>
ke
<1519>
Yudea
<2449>
.

[<2532> <5216> <2532> <5259>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
δι
<1223>
PREP
υμων
<5216>
P-2GP
διελθειν
<1330> <5629>
V-2AAN
εις
<1519>
PREP
μακεδονιαν
<3109>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
παλιν
<3825>
ADV
απο
<575>
PREP
μακεδονιας
<3109>
N-GSF
ελθειν
<2064> <5629>
V-2AAN
προς
<4314>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
και
<2532>
CONJ
υφ
<5259>
PREP
υμων
<5216>
P-2GP
προπεμφθηναι
<4311> <5683>
V-APN
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
ιουδαιαν
<2449>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 1:16

Kemudian 1  aku mau meneruskan perjalananku ke Makedonia, lalu 1  dari Makedonia kembali lagi kepada kamu, supaya 1  kamu menolong aku dalam perjalananku ke Yudea.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA