Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 3:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 3:13

tidak seperti Musa, yang menyelubungi mukanya, s  supaya mata orang-orang Israel jangan melihat hilangnya cahaya yang sementara itu.

AYT (2018)

dan tidak seperti Musa, yang menaruh selubung di wajahnya supaya anak-anak Israel tidak dapat melihat akhir dari apa yang memudar itu.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 3:13

dan bukanlah seperti Musa yang berselubung, supaya bani Israel jangan dapat merenung kesudahan hal yang akan lenyap itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 3:13

Kami tidak seperti Musa yang menutupi mukanya dengan selubung supaya bangsa Israel tidak melihat cahaya Tuhan sedang padam dan lenyap pada mukanya.

TSI (2014)

Kami tidak seperti Musa yang menutupi mukanya dengan kain supaya orang-orang Israel tidak bisa melihat sinar kemuliaan itu menghilang.

MILT (2008)

Dan bahkan tidak seperti Musa, yang mengenakan selubung pada mukanya sendiri terhadap bani Israel, agar mereka tidak melihat pada akhir dari apa yang terpudarkan.

Shellabear 2011 (2011)

tidak seperti Musa yang memakai selubung pada wajahnya, supaya bani Israil tidak dapat memandang kemuliaan yang berangsur lenyap.

AVB (2015)

berbeza dengan Musa yang menutup wajahnya dengan selubung supaya bangsa Israel tidak dapat memandang kemuliaan yang beransur malap.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 3:13

tidak
<3756>
seperti
<2509>
Musa
<3475>
, yang menyelubungi
<5087> <2571>
mukanya
<4383> <846>
, supaya
<4314>
mata orang-orang
<5207>
Israel
<2474>
jangan
<3361>
melihat
<816>
hilangnya
<2673>
cahaya yang sementara itu.

[<2532> <1909> <1519> <5056>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 3:13

dan
<2532>
bukanlah
<3756>
seperti
<2509>
Musa
<3475>
yang berselubung
<2571>
, supaya bani
<5207>
Israel
<2474>
jangan
<3361>
dapat merenung
<816>
kesudahan
<5056>
hal yang akan lenyap
<2673>
itu.
AYT ITL
dan
<2532>
tidak
<3756>
seperti
<2509>
Musa
<3475>
, yang
<3588>
menaruh
<5087>
selubung
<2571>
di
<1909>
wajahnya
<4383>
supaya
<4314>
anak-anak
<5207>
Israel
<2474>
tidak
<3361>
dapat
<1519>
melihat
<816>
akhir
<5056>
dari apa yang
<3588>
memudar
<2673>
itu.

[<846>]
AVB ITL
berbeza
<3756> <2509>
dengan Musa
<3475>
yang menutup wajahnya
<4383>
dengan selubung
<2571>
supaya bangsa
<5207>
Israel
<2474>
tidak
<3361>
dapat memandang
<816>
kemuliaan yang
<3588>
beransur malap
<2673>
.

[<2532> <5087> <1909> <846> <4314> <1519> <5056>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
καθαπερ
<2509>
ADV
μωυσης
<3475>
N-NSM
ετιθει
<5087> <5707>
V-IAI-3S
καλυμμα
<2571>
N-ASN
επι
<1909>
PREP
το
<3588>
T-ASN
προσωπον
<4383>
N-ASN
αυτου
<846>
P-GSM
προς
<4314>
PREP
το
<3588>
T-ASN
μη
<3361>
PRT-N
ατενισαι
<816> <5658>
V-AAN
τους
<3588>
T-APM
υιους
<5207>
N-APM
ισραηλ
<2474>
N-PRI
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
τελος
<5056>
N-ASN
του
<3588>
T-GSN
καταργουμενου
<2673> <5746>
V-PPP-GSN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 3:13

3 tidak 2  seperti Musa, yang menyelubungi 1  mukanya, supaya mata orang-orang Israel jangan melihat 2  hilangnya 1  cahaya yang sementara itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA