Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 6:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 6:2

Sebab Allah berfirman: "Pada waktu Aku berkenan, Aku akan mendengarkan engkau, dan pada hari Aku menyelamatkan, Aku akan menolong engkau. z " Sesungguhnya, waktu ini adalah waktu perkenanan itu; sesungguhnya, hari ini adalah hari penyelamatan itu.

AYT (2018)

Sebab, Dia berfirman: “Pada waktu Aku berkenan, Aku mendengarmu, dan pada hari keselamatan, Aku menolongmu.” Perhatikanlah, sekarang adalah waktu yang berkenan itu. Perhatikanlah, sekarang adalah hari keselamatan itu.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 6:2

Karena demikianlah firman-Nya: Pada masa yang diperkenankan, Aku telah mendengarkan engkau, dan pada hari keselamatan sudah Aku menolong engkau. Sesungguhnya sekarang inilah masa yang diperkenankan itu, bahkan, sekarang inilah hari keselamatan itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 6:2

Dalam Alkitab, Allah berkata, "Pada waktu yang diperkenankan, Aku sudah mendengarkan engkau, dan pada hari keselamatan, Aku telah menolong engkau." Ingatlah baik-baik, sekarang inilah waktu yang diperkenankan itu. Sekarang inilah hari untuk diselamatkan!

TSI (2014)

Sebab Allah berkata,“Aku sudah mendengarkan permohonan kalian pada waktu yang tepat, dan Aku sudah menolong kalian pada hari keselamatan.” Nah Saudara-saudari, sekarang inilah ‘waktu yang tepat’ itu, dan hari inilah ‘hari keselamatan’ bagimu!

MILT (2008)

Sebab, Dia berfirman, "Pada saat yang berkenan, Aku telah mendengarkan engkau, dan pada hari penyelamatan, Aku telah menolong engkau." Lihatlah! Sekaranglah saat yang berkenan itu! Lihatlah! Sekaranglah hari penyelamatan itu!

Shellabear 2011 (2011)

Karena demikianlah sabda-Nya, "Aku mendengarkan engkau pada waktu Aku berkenan, dan pada hari penyelamatan, Aku menolong engkau." Sekaranglah waktunya Allah berkenan dan sekaranglah hari penyelamatan itu.

AVB (2015)

kerana demikianlah firman-Nya, “Aku telah mendengar kata-katamu ketika Aku berkenan dan pada hari penyelamatan, Aku telah menolongmu.” Sekaranglah waktunya Allah berkenan dan sekaranglah hari penyelamatan itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 6:2

Sebab
<1063>
Allah berfirman
<3004>
: "Pada waktu
<2540>
Aku berkenan
<1184>
, Aku akan mendengarkan
<1873>
engkau
<4675>
, dan
<2532>
pada
<1722>
hari
<2250>
Aku menyelamatkan
<4991>
, Aku akan menolong
<997>
engkau
<4671>
." Sesungguhnya
<2400>
, waktu
<2540>
ini
<3568>
adalah waktu perkenanan
<2144>
itu; sesungguhnya
<2400>
, hari ini
<3568>
adalah hari
<2250>
penyelamatan
<4991>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 6:2

Karena
<1063>
demikianlah firman-Nya
<3004>
: Pada masa
<2540>
yang diperkenankan
<1873>
, Aku telah mendengarkan engkau
<4675>
, dan
<2532>
pada
<1722>
hari
<2250>
keselamatan
<4991>
sudah Aku menolong
<997>
engkau
<4671>
. Sesungguhnya
<2400>
sekarang
<3568>
inilah masa
<2540>
yang diperkenankan
<2144>
itu, bahkan
<2400>
, sekarang
<3568>
inilah hari
<2250>
keselamatan
<4991>
itu.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, Dia berfirman
<3004>
: "Pada waktu
<2540>
Aku berkenan
<1184>
, Aku mendengarmu
<1873>
, dan
<2532>
pada
<1722>
hari
<2250>
keselamatan
<4991>
, Aku menolongmu
<997>
." Perhatikanlah
<2400>
, sekarang
<3568>
adalah waktu
<2540>
yang berkenan
<2144>
itu. Perhatikanlah
<2400>
, sekarang
<3568>
adalah hari
<2250>
keselamatan
<4991>
itu.

[<4675> <4671>]
AVB ITL
kerana
<1063>
demikianlah firman-Nya, “Aku telah mendengar
<1873>
kata-katamu ketika Aku
<4675>
berkenan
<1184>
dan
<2532>
pada
<1722>
hari
<2250>
penyelamatan
<4991>
, Aku
<4671>
telah menolongmu
<997>
.” Sekaranglah
<3568>
waktunya
<2540>
Allah berkenan
<2144>
dan sekaranglah
<3568>
hari
<2250>
penyelamatan
<4991>
itu.

[<3004> <2540> <2400> <2400>]
GREEK WH
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
καιρω
<2540>
N-DSM
δεκτω
<1184>
A-DSM
επηκουσα
<1873> <5656>
V-AAI-1S
σου
<4675>
P-2GS
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
ημερα
<2250>
N-DSF
σωτηριας
<4991>
N-GSF
εβοηθησα
<997> <5656>
V-AAI-1S
σοι
<4671>
P-2DS
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
νυν
<3568>
ADV
καιρος
<2540>
N-NSM
ευπροσδεκτος
<2144>
A-NSM
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
νυν
<3568>
ADV
ημερα
<2250>
N-NSF
σωτηριας
<4991>
N-GSF
GREEK SR
λεγει
Λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
γαρ
γάρ,
γάρ
<1063>
C
καιρω
“Καιρῷ
καιρός
<2540>
N-DMS
δεκτω
δεκτῷ
δεκτός
<1184>
A-DMS
επηκουσα
ἐπήκουσά
ἐπακούω
<1873>
V-IAA1S
σου
σου,
σύ
<4771>
R-2GS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ημερα
ἡμέρᾳ
ἡμέρα
<2250>
N-DFS
σωτηριασ
σωτηρίας
σωτηρία
<4991>
N-GFS
εβοηθησα
ἐβοήθησά
βοηθέω
<997>
V-IAA1S
σοι
σοι.”
σύ
<4771>
R-2DS
ιδου
Ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
νυν
νῦν
νῦν
<3568>
D
καιροσ
“καιρὸς
καιρός
<2540>
N-NMS
ευπροσδεκτοσ
εὐπρόσδεκτος”,
εὐπρόσδεκτος
<2144>
A-NMS
ιδου
ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
νυν
νῦν
νῦν
<3568>
D
ημερα
“ἡμέρα
ἡμέρα
<2250>
N-NFS
σωτηριασ
σωτηρίας”.
σωτηρία
<4991>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 6:2

Sebab Allah berfirman: "Pada waktu 1  Aku berkenan, Aku akan mendengarkan engkau, dan pada hari Aku menyelamatkan, Aku akan menolong engkau." Sesungguhnya, waktu 1  ini adalah waktu perkenanan itu; sesungguhnya, hari ini adalah hari penyelamatan itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA