Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 1:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 1:2

dan dari semua saudara yang ada bersama-sama dengan aku, f  kepada jemaat-jemaat di Galatia: g 

AYT (2018)

Juga, dari semua saudara seiman yang bersama-sama dengan aku, untuk jemaat-jemaat di Galatia.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 1:2

serta dengan segala saudara yang ada besertaku, kepada segala sidang jemaat di Galatia,

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 1:2

(1:1)

TSI (2014)

(1:1)

MILT (2008)

dan semua saudara yang bersama dengan aku. Kepada gereja-gereja Galatia.

Shellabear 2011 (2011)

(1:1)

AVB (2015)

dan daripada semua saudara yang bersamaku, Kepada semua jemaah di Galatia:

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 1:2

dan
<2532>
dari semua
<3956>
saudara
<80>
yang ada bersama-sama dengan
<4862>
aku
<1698>
, kepada jemaat-jemaat
<1577>
di Galatia
<1053>
:
TL ITL ©

SABDAweb Gal 1:2

serta
<2532>
dengan
<4862>
segala
<3956>
saudara
<80>
yang ada besertaku
<1698>
, kepada segala sidang jemaat
<1577>
di Galatia
<1053>
,
AYT ITL
Juga
<2532>
, dari semua
<3956>
saudara seiman
<80>
yang
<3588>
bersama-sama
<4862>
dengan aku
<1698>
, untuk jemaat-jemaat
<1577>
di
<3588>
Galatia
<1053>
.
AVB ITL
dan
<2532>
daripada semua
<3956>
saudara
<80>
yang
<3588>
bersamaku
<4862> <1698>
, Kepada semua jemaah
<1577>
di Galatia
<1053>
:
GREEK
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
συν
<4862>
PREP
εμοι
<1698>
P-1DS
παντες
<3956>
A-NPM
αδελφοι
<80>
N-NPM
ταις
<3588>
T-DPF
εκκλησιαις
<1577>
N-DPF
της
<3588>
T-GSF
γαλατιας
<1053>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 1:2

dan dari semua 1  saudara yang ada bersama-sama dengan aku, kepada jemaat-jemaat 2  di Galatia:

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA