Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 1:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 1:14

Dan di dalam agama Yahudi aku jauh lebih maju dari banyak teman yang sebaya dengan aku di antara bangsaku, sebagai orang yang sangat rajin c  memelihara adat istiadat nenek moyangku. d 

AYT (2018)

Aku sangat maju dalam hal agama Yahudi, jauh lebih maju dibanding dengan orang-orang sebaya di antara bangsaku. Aku sangat rajin dalam memelihara adat istiadat nenek moyangku.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 1:14

dan majulah aku di dalam agama Yahudi lebih daripada kebanyakan orang yang sebaya dengan aku, sebab teramat sangat usaha atas segala adat-istiadat nenek moyangku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 1:14

Dalam hal menjalankan agama Yahudi, saya melebihi kebanyakan orang Yahudi yang sebaya dengan saya. Saya bersemangat sekali dalam hal-hal mengenai adat istiadat nenek moyang kami.

TSI (2014)

Selain itu, dibanding kebanyakan orang Yahudi yang sebaya, saya lebih banyak mendalami agama Yahudi dan lebih giat berusaha mematuhi semua adat istiadat nenek moyang kami.

MILT (2008)

Dan di dalam agama Yahudi aku unggul di atas teman-teman sebaya di antara bangsaku, bahkan lebih lagi ketika menjadi seorang penggiat bagi tradisi-tradisi leluhurku.

Shellabear 2011 (2011)

Sebagai seorang penganut agama bani Israil, aku lebih maju daripada kebanyakan orang sebangsaku yang seumur dengan aku, sebab aku sangat rajin menjalankan segala hal yang berkenaan dengan ajaran nenek moyangku.

AVB (2015)

Aku jauh lebih maju dalam agama Yahudi daripada orang sebayaku dalam kalangan bangsaku, kerana aku teramat kuat berpegang kepada segala adat nenek moyangku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 1:14

Dan
<2532>
di dalam
<1722>
agama Yahudi
<2454>
aku jauh lebih maju dari
<5228>
banyak
<4183>
teman yang sebaya
<4915>
dengan aku di antara
<1722>
bangsaku
<1085> <3450>
, sebagai orang yang sangat rajin
<4056>
memelihara
<2207>
adat istiadat
<3862>
nenek moyangku
<3967>
.

[<4298> <5225> <3450>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 1:14

dan
<2532>
majulah
<4298>
aku di dalam
<1722>
agama Yahudi
<2454>
lebih daripada
<5228>
kebanyakan
<4183>
orang yang sebaya
<4915>
dengan
<1722>
aku
<3450>
, sebab
<5225>
teramat
<4056>
sangat usaha
<2207>
atas segala adat-istiadat
<3862>
nenek
<3967>
moyangku
<3862>
.
AYT ITL
Aku
<2532>
sangat maju
<4298>
dalam
<1722>
hal agama Yahudi
<2454>
, jauh lebih maju
<4183>
dibanding dengan orang-orang sebaya
<4915>
di antara
<1722>
bangsaku
<1085>
. Aku
<3450>
sangat rajin
<4056>
dalam memelihara
<2207>
adat istiadat
<3862>
nenek moyangku
<3967>
.

[<5228> <5225> <3450>]
AVB ITL
Aku jauh lebih maju
<4298>
dalam
<1722>
agama Yahudi
<2454>
daripada orang sebayaku
<4915>
dalam
<1722>
kalangan bangsaku
<1085>
, kerana aku
<3450>
teramat kuat
<4056>
berpegang
<2207>
kepada segala adat
<3862>
nenek moyangku
<3967>
.

[<2532> <5228> <4183> <5225> <3450>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
προεκοπτον
<4298> <5707>
V-IAI-1S
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
ιουδαισμω
<2454>
N-DSM
υπερ
<5228>
PREP
πολλους
<4183>
A-APM
συνηλικιωτας
<4915>
N-APM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
γενει
<1085>
N-DSN
μου
<3450>
P-1GS
περισσοτερως
<4056>
ADV
ζηλωτης
<2207>
N-NSM
υπαρχων
<5225> <5723>
V-PAP-NSM
των
<3588>
T-GPM
πατρικων
<3967>
A-GPM
μου
<3450>
P-1GS
παραδοσεων
<3862>
N-GPF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
προεκοπτον
προέκοπτον
προκόπτω
<4298>
V-IIA1S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
ιουδαισμω
Ἰουδαϊσμῷ
Ἰουδαϊσμός
<2454>
N-DMS
υπερ
ὑπὲρ
ὑπέρ
<5228>
P
πολλουσ
πολλοὺς
πολλός
<4183>
A-AMP
συνηλικιωτασ
συνηλικιώτας
συνηλικιώτης
<4915>
N-AMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
γενει
γένει
γένος
<1085>
N-DNS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
περισσοτερωσ
περισσοτέρως
περισσοτέρως
<4056>
D
ζηλωτησ
ζηλωτὴς
ζηλωτής
<2207>
N-NMS
υπαρχων
ὑπάρχων
ὑπάρχω
<5225>
V-PPANMS
των
τῶν

<3588>
E-GFP
πατρικων
πατρικῶν
πατρικός
<3967>
S-GFP
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
παραδοσεων
παραδόσεων.
παράδοσις
<3862>
N-GFP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 1:14

1 Dan di dalam agama Yahudi aku jauh lebih maju dari banyak teman yang sebaya 2  dengan aku di antara bangsaku, sebagai orang yang sangat rajin memelihara adat istiadat 3  nenek moyangku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA