Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 1:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 1:33

yang berjalan di depanmu di perjalanan untuk mencari tempat bagimu, di mana kamu dapat berkemah: dengan api pada waktu malam dan dengan awan pada waktu siang x , untuk memperlihatkan y  kepadamu jalan yang harus kamu tempuh."

AYT (2018)

Dia selalu memimpinmu dan berada di depanmu untuk mencarikan tempat berkemah bagimu. Pada malam hari, Dia ada dalam api, pada siang hari, Dia ada dalam awan, untuk menunjukkan kepadamu jalan yang harus kamu tempuh.”

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 1:33

yang telah berjalan di hadapanmu akan menunjukkan tempat-tempat yang baik akan dibangunkan kemahmu, yaitu pada malam dalam api, supaya dapat kamu lihat pada jalan yang kamu turut, dan pada siang haripun dalam awan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 1:33

yang berjalan di depanmu untuk mencari tempat berkemah bagimu. Ia menunjukkan jalan kepadamu di waktu malam dalam tiang api, dan di waktu siang dalam tiang awan."

TSI (2014)

padahal Dia— dengan tiang api di waktu malam dan tiang awan di waktu siang— selalu berjalan di depan kita untuk menunjukkan jalan yang harus kita lewati, dan untuk menunjukkan tempat berkemah bagi kita.”

MILT (2008)

yang berjalan di depanmu di jalan untuk mencari tempat bagimu, untuk kemahmu; dengan api pada waktu malam dan dengan awan pada waktu siang, untuk menunjukkan kepadamu jalan yang harus kamu tempuh.

Shellabear 2011 (2011)

yang memimpin kamu di perjalanan dan mencarikan tempat bagimu untuk berkemah. Ia hadir dalam api di malam hari dan dalam awan di siang hari untuk menunjukkan kepadamu jalan yang harus kamu tempuh.

AVB (2015)

yang memimpin kamu dalam perjalanan dan mencari tempat bagimu untuk berkhemah walhal Dia hadir di dalam api pada malam hari dan di dalam awan pada siang hari untuk menunjukkan kepadamu jalan yang harus kamu tempuh.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 1:33

yang berjalan
<01980>
di depanmu
<06440>
di perjalanan
<01870>
untuk mencari
<08446>
tempat
<04725>
bagimu, di mana kamu dapat berkemah
<02583>
: dengan api
<0784>
pada waktu malam
<03915>
dan dengan awan
<06051>
pada waktu siang
<03119>
, untuk memperlihatkan
<07200>
kepadamu jalan
<01870>
yang
<0834>
harus kamu tempuh
<01980>
."
TL ITL ©

SABDAweb Ul 1:33

yang telah berjalan
<01980>
di hadapanmu
<06440>
akan menunjukkan
<08446>
tempat-tempat
<04725>
yang baik akan dibangunkan kemahmu
<02583>
, yaitu pada malam
<03915>
dalam api
<0784>
, supaya dapat kamu lihat
<07200>
pada jalan
<01870>
yang
<0834>
kamu turut
<01980>
, dan pada siang haripun
<03119>
dalam awan
<06051>
.
AYT ITL
Dia selalu memimpinmu
<01980>
dan berada di depanmu
<06440>
untuk mencarikan
<08446>
tempat
<04725>
berkemah
<02583>
bagimu. Pada malam hari
<03915>
, Dia ada dalam api
<0784>
, pada siang hari
<03119>
, Dia ada dalam awan
<06051>
, untuk menunjukkan
<07200>
kepadamu jalan
<01870>
yang
<0834>
harus kamu tempuh
<01980>
.”

[<01870> <00> <00>]
AVB ITL
yang memimpin
<01980> <06440>
kamu dalam perjalanan
<01870>
dan mencari
<08446>
tempat
<04725>
bagimu untuk berkhemah
<02583>
walhal Dia hadir di dalam api
<0784>
pada malam hari
<03915>
dan di dalam awan
<06051>
pada siang hari
<03119>
untuk menunjukkan
<07200>
kepadamu jalan
<01870>
yang
<0834>
harus kamu tempuh
<01980>
.

[<00> <00>]
HEBREW
Mmwy
<03119>
Nnebw
<06051>
hb
<0>
wklt
<01980>
rsa
<0834>
Krdb
<01870>
Mktarl
<07200>
hlyl
<03915>
sab
<0784>
Mktnxl
<02583>
Mwqm
<04725>
Mkl
<0>
rwtl
<08446>
Krdb
<01870>
Mkynpl
<06440>
Klhh (1:33)
<01980>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 1:33

yang berjalan 1  di depanmu di perjalanan untuk mencari tempat bagimu, di mana kamu dapat berkemah: dengan api 2  pada waktu malam dan dengan awan pada waktu siang, untuk memperlihatkan kepadamu jalan yang harus kamu tempuh 1 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA