Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 16:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 16:7

Engkau harus memasaknya g  dan memakannya di tempat yang akan dipilih TUHAN, Allahmu; kemudian paginya engkau harus pulang kembali ke kemahmu.

AYT (2018)

Kamu harus memasak daging dan memakannya di tempat yang dipilih TUHAN. Pada pagi harinya, kamu boleh pulang ke tendamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 16:7

Maka hendaklah kamu bermasak-masak dan makanpun di tempat yang akan dipilih oleh Tuhan, Allahmu, maka pada keesokan harinya bolehlah kamu balik pulang ke kemah-kemahmu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 16:7

Rebuslah daging itu dan makanlah di tempat yang dipilih TUHAN Allahmu, lalu pulanglah ke rumahmu keesokan paginya.

TSI (2014)

Masaklah dan makanlah daging kurban di tempat itu. Keesokan paginya, kalian boleh pulang ke kemahmu masing-masing.

MILT (2008)

Dan engkau harus mengolah dan memakannya di tempat yang akan TUHAN YAHWEH 03068, Allahmu Elohimmu 0430, pilih. Dan engkau harus kembali pada pagi harinya, dan masuk ke kemahmu.

Shellabear 2011 (2011)

Masaklah kurban itu dan makanlah di tempat yang akan dipilih ALLAH, Tuhanmu. Kemudian esok paginya kembalilah ke kemahmu.

AVB (2015)

Masaklah korban itu dan makanlah di tempat yang akan dipilih TUHAN, Allahmu. Kemudian esok paginya kembalilah ke khemahmu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 16:7

Engkau harus memasaknya
<01310>
dan memakannya
<0398>
di tempat
<04725>
yang
<0834>
akan dipilih
<0977>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
; kemudian paginya
<01242>
engkau harus pulang kembali
<01980> <06437>
ke kemahmu
<0168>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ul 16:7

Maka hendaklah kamu bermasak-masak
<01310>
dan makanpun
<0398>
di tempat
<04725>
yang
<0834>
akan dipilih
<0977>
oleh Tuhan
<03068>
, Allahmu
<0430>
, maka pada keesokan harinya
<01242>
bolehlah kamu balik
<06437>
pulang
<01980>
ke kemah-kemahmu
<0168>
.
AYT ITL
Kamu harus memasak
<01310>
daging dan memakannya
<0398>
di tempat
<04725>
yang
<0834>
dipilih
<0977>
TUHAN
<03068>
. Pada pagi harinya
<01242>
, kamu boleh pulang
<06437> <01980>
ke tendamu
<0168>
.

[<0430> <00>]
AVB ITL
Masaklah
<01310>
korban itu dan makanlah
<0398>
di tempat
<04725>
yang
<0834>
akan dipilih
<0977>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
. Kemudian esok paginya
<01242>
kembalilah
<06437> <01980>
ke khemahmu
<0168>
.

[<00>]
HEBREW
Kylhal
<0168>
tklhw
<01980>
rqbb
<01242>
tynpw
<06437>
wb
<0>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
rxby
<0977>
rsa
<0834>
Mwqmb
<04725>
tlkaw
<0398>
tlsbw (16:7)
<01310>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 16:7

Engkau harus memasaknya 1  dan memakannya di tempat 2  yang akan dipilih TUHAN, Allahmu; kemudian paginya engkau harus pulang kembali ke kemahmu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA